Холмс и Ватсон

Роман Виниченко
ХОЛМС И ВАТСОН

1.ЗНАКОМСТВО ШЕРЛОКА ХОЛМСА И ДОКТОРА ДЖОНА ВАТСОНА


London is a capital of Great Britain
Thames is a river
Воздух насквозь туманом пропитан
Жизнь протекает лениво
Баржа неспешно плывёт по каналу
Следом, как шлейф - угольный дым
Кэбмен предался прям у причала
Мыслям своим
Медленно-медленно плещутся лодки
Полдень пробили часы вдалеке
Ловят протяжные взгляды кокотки
Из-под пенсне
Мерный стук трости - и по брусчатке
Собран и строг идёт джентельмен
Руки одеты в две белых перчатки
Плащ ниспадает ниже колен
Он окликает одну из двуколок
(Кучер помятый весьма и небрит)
Прям на ходу, поразительно ловок,
Вскакивает:
     - На Бейкер-стрит!


Это - Джон Ватсон
Доктор военный
Обученный танцам
Манерам
Стрельбе из револьвера
Костюм его сшит
Точно по меркам
Затылок подбрит
Ботинки - как зеркало
Движенья точны
Шаг твёрд и упруг
И скальпель заточенный
В кармане брюк
Ум - хОлоден, трезв
Характер спокоен
В глазах - стальной блеск
Блеск пройденных войн
И всё же, он - тот
Кто с шуткой на ты
От едких острот
Хоть святых выноси


Согласно инструкциям чётким
Он прибыл на место расположения
И вот уже шагом лёгким
Он завершает движение
В квартире, на втором этаже
У ног - медицинский рундук
Снимает плащ и уже
Смывает дорожную грязь с рук
Комната не большая, скажем:
Кровать, шкап, два окна
Но в чистоте на полу и за шкапом
Заботливая рука видна
Хозяйка - дама в годах
Но сохраняет свежесть ещё
Спокойная сила в руках
От доброты лучИтся лицо
"Извольте пройти, мистер Ватсон,
Сосед за стеною живёт
Я думаю, он будет рад Вам" -
Поправив пиджак, идёт

Трубка и скрипка
Меж ними - улыбка
Поверх - макинтош
Собою хорош
В руке - револьвер
В реторте вскипел
КобАльт, бром и хлор
Сквозь лупу в упор
Всё видит насквозь
Да это же - Холмс!

"Здравствуйте, Ватсон,
А я Вас жду
Не будем целоваться?
Давайте руку хоть пожму
Шучу, шучу!"
Жмёт руку, а в глазах играет
Какой-то хитрый огонёк
Как-будто что-то один знает
Другим что невдомёк
"Вы в Лондон поездом попали?
В купе. У туалета где-то?"
"Но, Холмс, как Вы узнали?"
"Элементарно это!"


2.ШЕРЛОК ХОЛМС ОТКРЫВАЕТ АЗЫ СВОЕГО ДЕДУКТИВНОГО МЕТОДА

Трубки раскурены
Пылает камин
И загогулиной
Кочерга перед ним
Херес в бокалах
В креслах галантно
Два полноправных
Сидят квартиранта

"Вы знаете, Ватсон,
У меня метОда есть
И должен признаться
С преступников она сбивает спесь
Всё в мире - есть цепь
Всё связано тесно
Как задницы крепь
С обивкою кресла
Ничто не случается
Запросто так, в пустоте
Последствием задницы -
След на тахте
И если за нить потянуть
Размотать
То, к заднице путь
Укажет кровать"

"Ну, что, Вы поняли, друг мой
Весь стиль работы, близкий мне?"
Кивает Ватсон головой:
"Вполне"


3.ПРЕСТУПНЫЙ МИР ЛОНДОНА

"Да, мой друг, я - частный детектив
Я знаю города секреты
Всегда во всём ищу мотив
И нос всегда держу по вЕтру
Наш город внешне благочинен
Он полон мистеров и мисс
Но за фасадом, в середине -
Клубок кишащий чУмных крыс
Стараюсь беспристрастным взглядом
Сквозь лоск, сквозь шарм, авторитет
За тихим и зелёным садом
За роскошью карет
За чином, званьем, женской негой
За детским смехом и игрой
За стуком костылём калекой
За осенью и за весной
Найти следы преступных действий
Прокрасться тихо и АГА!:
"Не двигаться! Стоять на месте!
Закончена игра!"

Не скрою, иногда бывало
Что вёл себя поспешно-резко
Так, увезли с разгара бала
С сердечным приступом невесту
Иль сирота вдруг испугался
Ударил нервный тик в лицо
Он, говорят,- так и остался
Да, бог с ним - даже повезло
Ведь мог пойти по скользким тропкам
Запутаться в преступных сектах
А так, смотрите,- вот он, вот он
Тих, молчалив и на таблетках

Ещё скажу, что с этим людом
Дать слабину никак нельзя
Работа будет мне покуда
Покуда...
   Что там говорить - всегда!"


4.ХОЛМС-ЭКСПЕРИМЕНТАТОР

В белом халате, в резиновых перчатках
Холмс зажигает на горелке огонь
В колбе, мутнея, выпадает осадок
Выделяется вонь
Пар поднимается в воздух, кипя
Жидкость активно пошла пузырями
Холмс прибавляет на горелке огня
Дышит парами
"Ватсон, прошу, не стойте в дверях
Вам я хочу кое-что показать
В наших сыскных детективных делах
Химия-мать!
Вот, посмотрите, чистый листок
В нём - ни следа, ни намёка
Но (и это Вам будет урок)
В нём мы найдём любопытное что-то
Там - письмена, и они нечитаемы
Писаны чьей-то рукой молоком
Но мы узнаем, какие тайны
Скрыты на листике том
Может подсказку найдём, может след -
Сдвинется следствие с места
Может на что-то найдём мы ответ
Короче, Ватсон, Вам интересно?"
"Очень!"
   "Что ж, подносите к жару огня -
Буквы проявятся. Как?"
Смотрит и вдруг: "Холмс, что за ...уйня?"
На листике: "Ватсон - дурак!"


5.НОВЫЕ ТАЛАНТЫ ХОЛМСА

Сначала в квартире появился запах
Следом за запахом - нищий старик
Ободранный, чем-то заляпан
Еле держится на двоих
Нагло прошёл по ковру сапогами
Оставив лондонской грязи куски
Воздух вокруг отравляя парами
К Ватсону сразу на ты:
"Скажи-ка, Холмс дома? У меня к нему дело".
"Простите, любезный,- ушёл по утрУ"
Тот валится в кресло уверенно, смело
Закуривает: "Ничего, подожду"
И к запаху рыбы, коровьих лепёшек
Мешается резкая вонь табака
И Ватсон, закашлявшись, осторожно
Идёт открывать фрамугу окна
"Не трогать окна!"- раздаётся из кресла,-
"Меня просквозит, а лечить будет кто?!"
И Ватсон поспешно - на своё место
С тоскою глядит на окно
Старик докурил и бросил окурок
Щелчком. Тот - прямо на пол
"Извольте, мне не до шуток
Покиньте немедленно дом!"-
Вспылил гневно Ватсон
Не выдержав больше
Мужицких развязных манер
Схватил за штанину рукой и за лацкан
И тащит грязного нищего в дверь
"Полегче, полегче,- в лицо перегаром,-
Ты ж - доктор, а, кажется, будто хамло!
Ведёшь себя словно старая шмара
Которую не имели давно"
Но Ватсон серьёзен и непреклонен
Вышвыривает в дождь старика
Тот валится в лужу. Колени, ладони
В грязи. Намокли бока
Тот всё не уймётся: встаёт и стучится
В прокльятьях всю медицину хаЯ
А доктор растерян - готов покреститься
Лишь только б разверзлась земля
Что б тот провалился хоть к чёрту, хоть к богу
Исчез, как кошмар, как нелепица, сон
Решительно он подходит к порогу
В истерике нервно кричит ему: "Вон!"
"Мой друг, успокойтесь,"- вдруг голос знакомый
Старик отрывает от лица бородУ
А Ватсон припал к косяку весь багровый
"Холмс?! Боже, ничего не пойму..."


И после
Сидя у камина
Отдав одежду миссис Хадсон в стирку
Очистившись от грима
С весёлою ухмылкой
Смеялся долго Холмс над другом
Которого провёл так лихо
А Ватсон только стиснул губы
И бормотал невнятно, тихо



6.ТАИНСТВЕННАЯ ЗАПИСКА

- Вам записка!
- Что ж, посмотрим,-
Холмс в вниманьи морщит лоб.
- Кто принёс?
- Принёс мальчишка,
      Мнётся робко у ворот.
- Что за чушь!
       Погляньте только,-
Ватсон тянется к листку.
- Возмутительно настолько,
       Слов что я не подберу!
      


"П. редставляться я не буду
 Р. азрешите сразу к делу
 О. чень не хотел быть грубым:
 Ф. акт - Вы подошли к пределу
 Е. сли будете Вы снова
 С. вой совать без спроса нос
 С. обирайте гроб сосновый
 О. н решит больной вопрос
 Р. аньше я терпел нападки

 М. ожет Вы мне интересны даже
 О.  таком противнике, о схватке
 Р. азум будет сожалеть как о пропаже
 И.  хотя мы так похожи в чём-то
(А. об этом я впервые говорю)
 Р. езью в животе, болью в печёнке-
 Т. ак мне надоели!
 И., клянусь,- я Вас убью!"


- Но, Холмс, кто это написал?!
        Какой преступный ум?
- Ах, Ватсон, если б знал...
   А, впрочем, сядьте.
             Стул.
 Бумага вот. Чернильница. Перо.
 Пишите - я диктую.
 Ответим твёрдо мы на зло -
 Возмездье не минует!
 

"Ш. люхин сын
 Е. бливый мудень
 Р. аком я тебя нагну
 Л. ишних дыр
 О. т нас пробурим
 К. огда я тебя найду

 Х. ер ты гонишь?!
 О. чень умный?
 Л. учше пососи-ка, поц
 М. ерин ссанный, пидор гнойный
 С. уваженьем, Шерлок Холмс"



5.
Ночью, взлохмаченный
На бОсу ногу
Поясом схваченный
Сходу:
- Ватсон, проснитесь
  Случилась беда!
- Холмс, объяснитесь
  Что приключилось?
- Ук
     ра
       де
         на!..

ДЕЛО О ПРОПАВШЕЙ СКРИПКЕ

Свечи бросают тени на стены
Комната людом каким-то полна
Сонным, взъерошенным, испуганно-белым
Внезапно оторванным ото сна
Холмс - в середине, непроницаем
В воздухе плотный дым папирос
"Что ж, господа, мы начинаем"-
И начинает строгий допрос.

Подозреваемых среди:
Сапожник, кучер, иерей
Министр сельского хозяйства и
Несколько ещё людей
Любой из них - украсть бы мог
Любой пред каждым равен
И где бы растерявшись от
Сомнений, алиби и тайн
Мы бы руками развели
На провиденье всё оставив
Там Холмс уж версии свои
Клепает
Любая мелочь, штрих любой:
Пыль, пятна грязи, стоптанный каблук,
Качание нервически ногой,
Наколка и дрожь рук -
И вот уж Холмс повеселел
В глазах горит лукавство
Ещё одно из трудных дел
Им решено - и баста!
Схватил он мАлого за ухо:
- Ну что, попался, прохиндей?!
  Скажи-ка всем, скажи-ка, ну-ка
  Зачем воруешь у людей?
А тот - лопочет, сам ссутулясь
Отводит взгляд и весь дрожит
И воздух свежий, воздух улиц
Он понимает - для него закрыт
- Ты взял в починку скрипку где-то
   Недели две уже назад
   И ни привета, ни ответа
   Нормально это? Или как?
- Но, мистер Холмс, - тот всё бледнеет,-
  Вдруг столько дел, всё навалилось
  Но я клянусь - на той неделе
  Всё сделаю!
- Скажи на милость!
  Мне что теперь страдать, любезный
  Без музыки, без пенья струн!
  Ну ладно уж...- садится в кресло,-
  Поди. Но помни доброту!


В парадном надевая шляпы
При свете тусклом фонаря
Все гости тишиной объяты
В себя ещё едва придя
- Но каково?!
- Весьма!..
- Однако!..
- Ох, лих, скажу я Вам, ох, лих!
- А как легко,
                друзья!
- Без мата.
- Ну что тут скажешь - детектив!



6. МАЙКРОФТ ХОЛМС


- Сегодня, Ватсон, познакомлю
  С весьма занятным человеком Вас.-
Холмс после сна, ещё в исподнем
Сел на матрас.
- С кем, Шерлок?
- О, мой друг, позвольте
  Пусть это будет Вам сюрприз!
Кивает Ватсон: - Что ж, извольте,
  Надеюсь это будет мисс
  Блондинка - молода, красива
  С голубизной задорных глаз...
На друга Холмс смотрит уныло
Бросает: - Щас!

А в ресторане "Метрополь"
Заведено давно, годами
Свободных мест немного - ноль
Смотрите сами:
Везде солидны господа
В костюмах и при леди
Скользят лакеи от стола
К столу другому на паркете
Убранство в роскоши. В мехах
Изгибы женских тел везде
И словно оды на столах
Изысканной еде
Под светом стосвечёвых люстр
Царит спокойствие и праздность
Из звуков: чмоканье и хруст
Неведенье о том: опасность
Уже всё ближе - едет кэб
Гремя предчувствием колес
В нём с трубкой, празднично одет
В свет выехал сам Шерлок Холмс.

- Знакомьтесь, Ватсон,
  Перед Вами человек,
  Каких не много в свете;
  Он вхожь ТУДА и знает ТЕХ,
  Кто каждый день в газете.
  Он с королем - на брудершафт,
  А с королевой - в ложе;
  И будет мир - пока МайкрАфт
  Удерживает вожжи.
  Интриги, козни, шпионаж,
  Секреты всей элиты
  Пронумерованы - и в шкаф
  От лишних глаз сокрыты.
  Чем дышит польский дипломат,
  С кем спал крон-принц намедни
  Все на доске - а ставит мат
  Мой брат.
- Ну, что за бредни!
  Я - человек, такой как все,
  Не выделяясь, вроде
  Насчет того, что есть досье
  На всех - так это хобби!
  Ну, знаю лично короля,
  И королеву - верно
  Так, от того, что вся земля
  Тесна как та деревня!
- Э, братец, нет - не так ты прост
  Ты - сборище таланта
  Уж если встанешь во весь рост
  Затмишь собой атланта!
- Да что ты, право, говоришь
  Такой как все я. Точка!
- Ты ярче солнца, выше крыш! -
пронзил кусок биточка.
МайкрАфт серьезен, но в глазах -
От комплиментов - елей,
Читается: "Да, Холмс, ты прав -
Атлант я, в чем-то гений!"
От слов приятных раздобрев,
К друзьям радушья полон;
А Холмс гуляш с подливкой съев,
Налёг на устрицу с лимоном.
Запил вином, потом ещё,
Вздохнул, прибор отставил:
- Всё это очень хорошо,
Но нам пора - ведь камер
Тюремных пустоту никто
Без нас жульём не скрасит. -
Раскланялся, надел пальто:
-Идёмте, доктор Ватсон.
МайкрАфт, заплатишь? Другом будь -
Забыл купюры дома. -
Кивает тот с улыбкой губ
Двум рыцарям закона.

И вот на улице вдвоём,
Где с Темзы тянет холодом
- Как, Ватсон, брат вам, а? Умен?
- Не человек, Холмс, - золото!
И вот уже уносит кэб
В смог чувство близости опасного;
Вздохнул спокойно высший свет -
Вверх пробки от шампанского.



7. СТАРШИЙ ИНСПЕКТОР СКОТЛАНД-ЯРДА

- Кого я вижу!
  Старый лис,
  Терьер, гроза бандитам! -
Холмс из толпы притихших лиц
Одно лицо окликнул криком.
- А, это вы, Холмс,
  Очень рад, -
Воздел глаза на небо.
- Я тороплюсь... - в его усах
Зашевелилось что-то нервно.
- ЛестрЕйд, ну будет, что за блажь
  Куда спешите, право?
  Ещё одна из мелких краж -
  Расчески из кармана?
  Сбежало молоко опять,
  Сбежало из кастрюли?
  Облава! Крики! Перехват!
  Летят вдогонку пули!
  Или обвесили кого
  На рынке негодяи?
  Украли старое ведро
  И спрятали в подвале?
- Всё шутите!
  А между тем у нас
  Ни дня без происшествий:
  Убийства, воровство, шантаж,
  Резня из чувства мести.
  Весь Скотланд-Ярд как на ушах,
  Без продыху, всё в гонке;
  И даже в редких нервных снах:
  Насильники, подонки!
  Мы денно месим грязь дорог,
  В клоаках рыщем нощно;
  Не опиумный дым, а смог
  Нас отравляет точно.
  Не в разносолах мы сидим
  В засаде ресторана
  И не в борделе, выпив вин,
  Кричим: "Элементарно!"
- Да вы остряк! - повеселев,
Холмс смотрит чуть ехидно:
- Я принимаю вызов! Ватсон, смех
  Готовьте!
  Делаю обидно!

СЛОВЕСНАЯ  ДУЭЛЬ

"У забора - медный таз
На заборе - слово
Лестрейд сел на унитаз -
Провалился в нёго

Опа, опа
Кокарда, пистолеты
Лестрейд едет на допрос
В мужские туалеты

Гром гремит, земля трясется -
Лестрейд вот-вот обосрётся!
Хлябь разверзлась, шторм начался -
Лестрейд всё-же обосрался!

Милка к Лестрейду с любовью
Лестрейд - с газами и вонью
Милка требует тепла
Лестрейд - задом шлет ветрА
Милка ждет его в окно
Он в штанине гонит бздо

По реке плывет топор
В Ливерпуль из Йорка
Лестрейд гордо как орел
Сел в кустах пригорка
По реке плывет топор
В Йорк из Ливерпуля
Лестрейд - там же, как орел
Под ним: ливер, пуля!"


- Ну всё! Разрешите откланяться - дела!
Лестрейд протянул суетливо руку.
- Приятно было встретиться, а, впрочем, как всегда -
  Никто так, Холмс как, не разгонит скуку.
Он щелкнул каблуком, кивнул, - и по проспекту,
С собою унеся багрянец щек.
- Хорош служака, в этом спору нету, -
Холмс смотрит вслед: - Одно но - недалёк!



8. ГВАРДИЯ ХОЛМСА


Холмс - пальцы в рот:
Веселый свист
Пронзил прохладу сквера;
Со всех сторон:
Канавы из,
Из мусорок,
Из тлена
Мальчишек стая озорных
Чумазых
Воровитых
Бежит пугая остальных
Рваньём одежды,
Криком.
Босых ног топот,
Физий грязь
И запах - рухнуть впору -
Заставил мисс ускорить шаг,
А мистеров дать дёру.

- Вот, Ватсон, гвардия моя
  Быстра, легка, криклива;
  Я - мозг, они - мои глаза,
  Что смотрят вОвне мира.
  Всё знают, всюду нос суют:
  Кто с кем, кто как, сколь долго;
  Снаружи в окна на уют
  Заглядывают в щелку.
  Все спален драмы, весь l'amour
  Для них - открытой книгой:
  Кому бесплотный дух надул
  Подол, включил кто задний привод,
  Кто в чине, горделив, высок,
  В исподнем - лилипутом,
  В речах кто громок, а не смог
  Факт донести кому-то.

Холмс всех собрал, задал вопрос,
Ему - в ухо рассказы,
В вниманьи весь склонился Холмс
И жадно ловит фразы;
Его лицо вдруг разошлось
В усмешке сладко-прянной:
"Подумать только, чем стать трость
Способна в руках дамы!.."
Довольно машет головой,
От смеха слезы брызжут:
"Как, как вы говорите? Сам? Рукой?
Что, говорите? Лижет?!"
В весельи прыгают бока:
"Развел ей лорд колени?!
Ох рассмешили старика!" -
И каждому дал пенни.



9. ИРЭН АДЛЕР


Заунывный звук скрипки
Стоит в комнате дым
Мрачен Холмс - без улыбки
Портрет женский пред ним.

Он закончил игру
Отложил инструмент
Смотрит - в глубь, в пустоту
- Затянулся момент.

Ватсон вежливым кашлем
Себя хочет явить
Но взгляд пуст - всё напрасно
Ватсон в дверь - уходить.

- Стойте, друг, - голос ровный
Не из грёз - наяву,
- И прошу вас покорно
Сядьте, я расскажу...

- Расскажу о любови
Той, которой мотив
Смычком с трением водит
Струнам по - детектив.

- Ирэн - имя её
  Её запах - жасмин
  Дело было давно...
Разгорался камин
Тени быстро плясали
Вползал вечер в окно
В центре призраком залы
Развернулось кино
Дней, далёких от нас,
Что вернулись внове;
Шерлок держит рассказ,
Ватсон - рюмку в руке.
С каждым словом цветнее
Приняв плоть, горячо
Оживали поверья;
Ватсон - в рюмку ещё.
Воздух лет тех ворвался
Завертел, закружил
И средь памяти танца
Ватсон выпустил дым.
Темп рассказа всё выше
И всё ближе финал;
В напряжении слишком
Ватсон в полный рост встал,
Зашагал в возбужденьи
Сам не верит ушам;
Горят с треском поленья,
Зал истории мал!
- ...вот и всё, Ватсон, лишь
  Мне на память портрет. -
Холмс умолк. Снова тишь
Легла пОверх как плед.

- Но, Холмс, право, не верю -
   Это - выдумка, бред!
   Может, Вы подшутить так хотели?!
   Очень глупо, скажу Вам я!
- Нет.
- Но как можно?!
   Неужто?!
   ТАКОЕ? - кошмар!
- Да, мой друг, поверить действительно сложно,
  Но всё правда как лондонский вечный туман.
- Как жить дальше, скажите?!
  Безумие! Шок!
- Как и раньше, до этого жили - живите, -
Холмс взял скрипку рукою,
другою - смычок.
   
 

10. ДЕСЯТАЯ ГЛАВА


- Холмс, без обид, прошу Вас, право
   Уже давно спросить хотел...
Холмс приподнял себя с дивана,
Отвлёкшись от раздумий дел.
- Газета - вот. И в ней - заметки
   О преступленьях, что гремят
   На Лондон весь. Они не редки!
   Преступностью почти объят
   Наш город! Посмотрите только:
   Ограбили вчера Нацбанк,
   Нагадили в Биг-Бен подонки,
   Прокрался в Тауэр маньяк,
   Из будуара королевы
   Исчез фамильный тюк кружЕв:
   Чулки, подвязки, бутоньеры
   Носил ещё Плантагенет,
   Джек-потрошитель не уймётся,
   Всё ходит-ходит по дворам
   При свете дня уже и солнца
   Житья нет от него для дам,
   Жульё, мошенники и плуты
   Всё норовят куда ни плюнь
   После себя оставить трупы
   Ножей, верёвок от, от пуль.
   А Вы - светила размышлений,
   Дедукции Геракл, Зевс ума -
   Ни дня без опиумных курений,
   Борделей без и без бухла!
   Вы - детектив, а я ни разу
   Не видел версий и улик -
   В Гайд-парке лишь однажды пидарасов
   Пугнули Вы под улюлюканье и крик;
   Всё шутите, всё курите, всё скрипку
   (будь проклята она!) - и день и ночь
   Насилуете, пока в подвале, подперев калитку,
   Насилует преступник чью-то дочь;
   Вам - всё равно, Вы только размышлений
   Глубоких очертили округ круг,
   Всё то, что за - Вам глубоко до фени!
- Ну что вы, Ватсон, успокойтесь, друг:
   Масштаб ума и мелочь преступлений
   Несоразмерны столь, что смысла нет
   Впрягаться мне - как запускать конвейер
   Для производства двух яиц нам на обед,
   Как для того, чтоб вытащить из лужи,
   Застрявший воз с каким-то барахлом,
   Мы Королевский флот во всеоружьи
   В координаты бедствия пошлём;
   Чтобы спустить нам воду в унитазе
   Пожарная команда ни к чему -
   Так для меня подонки все и мрази
   Мелки в проказах моему уму.
   Уж если преступление - то ВЕКА!
   Уж если изнасиловать - то всех!
   Преступники, вы говорите? Нет, потеха!
   И результат дедукции - лишь смех!
   А, впрочем, вы ведь сами, Ватсон,
   Признайтесь - редкий шароёб, увы
   Назвались доктором, а если вкратце
   Вы - доктор хереса, вы - эскулап травы;
   Не видел я у вас в руках ни клизмы,
   Ни стетоскопа, ни стерильного бинта,
   Лишь байки у камина с редким артистизмом
   Вы травите, заправившись вина!
   Ни геморроем и ни гонореей
   Вы не касались заражённых в теле мест,
   Лишь только руки в кабинете грели
   О мякоть молодых грудных желез,
   Играли "в доктора", а не лечили,
   Накинув поверх мисс белый халат:
   "Кому укольчик? Ну-ка, оголили!
   Лекарство перрорально и лекарство в зад!"
- Ну пОлно, Холмс. Беру слова обратно,
   Не мне судить - наверно правы Вы,
   Мир - предлагаю, Холмс, согласны, ладно?
- Согласен, друг, довольно ерунды!



  ЭПИЛОГ

Трубки раскурены
Пылает камин
И загогулиной
Кочерга перед ним
Херес в бокалах
В креслах галантно
Два полноправных
Сидят квартиранта