Довольно простой народ

Дарёна Хэйл
Волшебные фейри — довольно простой народ: танцуй себе, пой, играй со своей свободой, не думай о том, куда подевался год (ведь есть впереди — столетья, чего там годы!).
...У Джесси есть небо и нет никаких забот.
Ещё она, в принципе, очень неплохо врёт —
пока лишь себе, но всё с неплохим исходом.

У Джесси есть поле и то, что всего важней: играй себе, бегай, не думай пока о сложном, успеется позже, а нынче — гони коней. Пока тебе двадцать, ещё не такое можно!
Волшебные фейри — преданья минувших дней,
И старая тайна (кто помнит вообще о ней?),
И глупая сказка, и просто неправда тоже.

Волшебные фейри — забытый давно народ. Круги на полях — наверное, шутка чья-то. Ну кто, в самом деле, водил бы тут хоровод, в банальнейшем поле (лаванда, люцерна, мята).
У Джесси всё плохо. Горчит на проверку мёд,
И что-то внутри расслабиться не даёт,
Она и не помнит, была ли другой когда-то.

Она и не помнит, нуждался ли кто-то в ней, и только на поле считает себя живою: и зрение чётче, и запахи все сильней, а старый тот круг ещё не зарос травою.
— Волшебные фейри! Я вас не боюсь! Скорей!
И Джесси танцует — и россыпь вокруг огней,
И юркие тени выходят из тьмы по двое.

...У Джесси нет неба, но был миллион забот, десяток проблем и вечное зло — простуда. Но Джесси танцует, подставив дождинкам рот, под звук барабанов, хохот и злое чудо...

Ей вечные двадцать — который по счёту год.

Волшебные фейри — довольно простой народ:
Попавшись в их круг,
Уже не уйдёшь оттуда.