Гимн бесстрашию цветка

Людмила Гопенко
          
          Восходящей звезде В. Флир.
         посвящается

Нас жизнь жуёт похрустывая,
а мы живём посвистывая,
и, ложем её *прокрустовым
пренебрегая, выстоим.
В угоду удобным выгодам
не станем же делать выводы:
себя удлинять, укорачивать,
и флюгером поворачивать.
Жизнь-песню ни длинно, ни коротко -
пропеть, как сама слагается...
Цветку за защитной коркою
скрываться не полагается.

  *Выражение произошло из древнегреческих мифов. По одной из легенд  разбойник  имевший кличку Прокруст (по-гречески «растягивающий») жил у дороги и обманом заманивал в свой дом путников. Когда приходило время спать, он укладывал их на свое ложе, и тем, кому оно было коротко, обрубал ноги, а кому было велико, ноги растягивал до длины кровати.

Со временем выражение «прокрустово ложе» стало крылатым и означает желание подогнать что-либо под жёсткие рамки или искусственную мерку, иногда жертвуя ради этого чем-нибудь существенным.