На тему. Sonnet 10 by William Shakespeare

Татьяна-Т Федорова
***

Транжира красоты, повеса милый,
Не любишь никого, да и себя:
Воздвигнув замок отчужденья мнимый
И пытками безжалостно губя
Все, чем тебя природа наградила,
Холодной ненавистью одержим,
Бросаешь цвет любви аскез горнилам,
Самовлюбленный кроткий херувим;
О, бессердечно-нежное созданье,
Яви же свету перемену мыслей!
Надежнее любви нет в мире зданья,
И для величия лазурней выси:
Там, где мечты встречают отраженье,
Живет любовь, как головокруженье.
15.08.16

***

Sonnet 10 by William Shakespeare в оригинале.

*

For shame deny that thou bear-st love to any,
Who for thyself art so improvident.
Grant, if thou wilt, thou art beloved of many,
But that thou none lov'st is most evident;
For thou art so possess'd with murd'rous hate,
That 'gainst thyself thou stick'st not to conspire,
Seeking that beauteous roof to ruinate
Which to repair should be thy chief desire:
О change thy thought, that I may change my mind!
Shall hate be fairer lodged than gentle love?
Be as thy presence is, gracious and kind,
Or to thyself at least kind-hearted prove:
Make thee another self, for love of me,
That beauty still may live in thine or thee.

*