Кредо Эдвин Арлингтон Робинсон

Марья Иванова -Переводы
Пути не вижу я: ни света звезд
Средь плотных туч от края и до края;
Ни голоса, ни шёпота, лишь тает
Далёким тактом музыка из грёз –
Забытая, высокая до слёз,
Звучащая, когда того не зная,
Бездумно пальцы ангелов вплетают
Опавшую листву в венки без роз.

Ни проблеска здесь нет, ни зова к тем,
Кто принимает жуткий хаос ночи,
Со страхом, но приветствует его;
Ведь в этом всём - и выше, надо всем, -
Грядущего посланье мне пророчит,
Что воссияет света торжество.

***

CREDO

I cannot find my way: there is no star
In all the shrouded heavens anywhere;
And there is not a whisper in the air
Of any living voice but one so far
That I can hear it only as a bar
Of lost, imperial music, played when fair
And angel fingers wove, and unaware,
Dead leaves to garlands where no roses are.

No, there is not a glimmer, nor a call,
For one that welcomes, welcomes when he fears,
The black and awful chaos of the night;
For through it all--above, beyond it all--
I know the far sent message of the years,
I feel the coming glory of the light.

Edwin Arlington Robinson