Es tut mir leid, mein lieber

Дарья Соль
Убегай, моя радость, последнее колдовство,
лучший сон из возможных,
уютное сердце из плюша.

На престол всходит осень. Я скоро достану ствол
и пойду убивать.
Раз в году я слетаю с катушек.

Озверею от запаха смога, пожаров и кож,
приду в бешенство в запертой комнате, коей тюремщик.
Улетай, милый друг, ты же так тошнотворно хорош,
не лови мягкой шеей летящие острые вещи,
не смотри мне в глаза, забирай свой блокнотик, чаёк,
жёлтый шарфик, своих Гарри Поттеров, скрипку в футляре.
И не медли, я вышвырну трупы в мешках за порог:
твой, дитя, и любви, притворившейся верной мне тварью.
Я и так целый год игнорировал пыльный обрез,
две минуты на сборы, малыш. Ещё скажешь спасибо.

Удирай, моё лучшее Я, уводи людей в лес.
Я иду. Кто не спрятался..

Es tut mir leid, mein lieber.



"Es tut mir leid, mein lieber" (нем.) - "Мне очень жаль, мой дорогой".