Шри Ауробиндо. Кто? - Who

Ритам Мельгунов
К Дню Рождения Шри Ауробиндо 15 августа 2016 г.


Sri Aurobindo

Who



Шри Ауробиндо

Кто


Кто синий купол воздвигнул над миром,
Кто изумрудом леса расписал?
Ветры, уснувшие в лоне эфира,
Кто разбудил, веять им приказал?

In the blue of the sky, in the green of the forest,
Whose is the hand that has painted the glow?
When the winds were asleep in the womb of the ether,
Who was it roused them and bade them to blow?


В сердце Он спрятан, в пещере Природы,
Найден в мозгу, где Он мысль создает,
Выткан цветов луговых хороводом,
Пойман в тенета лучистые звезд.

He is lost in the heart, in the cavern of Nature,
He is found in the brain where He builds up the thought:
In the pattern and bloom of the flowers He is woven,
In the luminous net of the stars He is caught.


В прелести женской и в мужеской силе,
В смехе ребенка, в речах мудреца,
Тот, кто в пространстве вращает светила,
Запечатлел весь свой гений Творца.

In the strength of a man, in the beauty of woman,
In the laugh of a boy, in the blush of a girl;
The hand that sent Jupiter spinning through heaven,
Spends all its cunning to fashion a curl.


Где же Он сам? как Его вы зовете?
Брахма ль Он, Вишну? един иль двулик?
Муж иль жена? во плоти иль бесплотен?
Как в сонмах масок узнать его лик?

These are His works and His veils and His shadows;
But where is He then? by what name is He known?
Is He Brahma or Vishnu? a man or a woman?
Bodied or bodiless? twin or alone?


Мальчик нам мил, озорник смуглоликий,
Женщина грозная наш властелин,
В горных снегах созерцатель великий,
В сердце вселенных миров господин.

We have love for a boy who is dark and resplendent,
A woman is lord of us, naked and fierce.
We have seen Him a;muse on the snow of the mountains,
We have watched Him at work in the heart of the spheres.


Миру раскроем мы все Его ковы:
Он нас терзает, и Он нас влечет;
То испытает страданьем, то снова
К чуду и радости вечно зовет:

Он упивается мукой и страстью,
В слезы ввергает нас, в горе и боль,
Ну а потом вновь пленяет нас счастьем
И, так прекрасен, чарует Собой.

We will tell the whole world of His ways and His cunning:
He has rapture of torture and passion and pain;
He delights in our sorrow and drives us to weeping,
Then lures with His joy and His beauty again.


Вся красота, весь восторг мирозданья —
Это лишь Он, в нашем сладком пылу
Кроется Радхи и Кришны венчанье,
Наша любовь — страстный их поцелуй.

Сердце Его всюду бьется счастливо,
Все в нашей жизни тем пульсом живО;
Музыка — смеха Его переливы,
Прелесть — улыбка блаженства Его.

All music is only the sound of His laughter,
All beauty the smile of His passionate bliss;
Our lives are His heart;beats, our rapture the bridal
Of Radha and Krishna, our love is their kiss.


В песне звенит Он и в горна звучаньи,
Движет колесами, саблей сечет,
Губит и милует, полн состраданья,
Мир охраняет, спасает, ведет.

He is strength that is loud in the blare of the trumpets,
And He rides in the car and He strikes in the spears;
He slays without stint and is full of compassion;
He wars for the world and its ultimate years.


В беге миров и в потоке столетий,
Неизречен, всемогущ и всечист,
В высях немыслимых, в истинном Свете,
Непреходящий, Он вечно царит.

In the sweep of the worlds, in the surge of the ages,
Ineffable, mighty, majestic and pure,
Beyond the last pinnacle seized by the thinker
He is throned in His seats that for ever endure.


Друг человека, Возлюбленный дивный,
Скрыт в нашем сердце Владыка всего —
Мы ж в ослепленьи страстей и гордыни,
Пленники мысли, не видим Его.

The Master of man and his infinite Lover,
He is close to our hearts, had we vision to see;
We are blind with our pride and the pomp of our passions,
We are bound in our thoughts where we hold ourselves free.


В солнце Он блещет, пресветлый, нетленный,
Полночь Он тенью своею объял;
В темени тем до начала вселенной,
Вечный, незыблемый, Он восседал.

It is He in the sun who is ageless and deathless,
And into the midnight His shadow is thrown;
When darkness was blind and engulfed within darkness,
He was seated within it immense and alone.



Перевод с английского

ОМ


www.savitri.su — литературный сайт
www.ritam-art.com — фотопоэтический сайт


* * *


Другие переводы поэзии Шри Ауробиндо см. на моей странице.


Мои уже изданные переводы поэтических произведений Шри Ауробиндо:

Избранные сонеты;
Истории Любви — избранные пьесы в стихах;
Поэма-откровение «Риши»;
Эпос «Савитри»

можно приобрести здесь:
savitri.su/knigi-aurobindo-stihi


либо здесь:
Издательство «МИРРА» (Санкт-Петербург)
mirra@mirra.sp.ru
тел. (812) 717-57-03


Скачать работы Шри Ауробиндо в подлиннике можно на сайте Ашрама Шри Ауробиндо:
www.sriaurobindoashram.org