В. Шекспир. Сонет 1

Татьяна Павлова-Яснецкая
           "Переводчики — почтовые лошади просвещения."
                А.С.Пушкин


Мы с лучшими желаем множить род,
Чтоб Розу Красоты не стерло Время
И память роз, увядших от невзгод,
Несло в себе их молодое племя.

А ты, с собою обручая взор,
Его огнём воспламеняясь страстным,
Обилье превращаешь в глад и мор,
Врагом своим становишься опасным.

Ты юный цвет сегодняшнего дня,
Весны глашатай, не желаешь блага,
В зародыше свой пламень хороня,
И расточаясь в скупости, как скряга.

Не будь скупым, почувствуй жалость к миру,
Чтоб собственность его не унести в могилу.


http://stihi.ru/2016/08/21/8631