Ни крошки глупых сожалений и стыда

Надежда Катаева-Валк
Thavet Atlas            
 Перевод с эстонского Надежды Катаевой-Валк

 Тра-та-та,  тра-та-та
 Бух!

 Девушка  играет в прятки
 сама с собой
 cпутником у неё кот,
 черный как ночь в шапке
 Этакий чертёнок
 кисю-мисю

 Вдруг
 грянул  гром
 деревья всхлипнули
 пригнутые   к земле
 и молния  разодрала
 небесный свод
 в косые шрамы

 Стена дождя 
 как неизбежность
 наступает
 всё ближе ближе
 Вот вплотную к телу
 приблизилась она

 Проскальзывая
 сквозь одежды
 рука  мужчины
 влажная как дождь
 охватывает трепетное тело

 И туча грозная
 горошинами града
 Настойчиво бьёт в окна
 pазрывая
 стекла  живую плоть
 как девственную плеву
 Ой- вскрики  словно
 звук
 разбитого стекла

 И девушка бежит схватив подмышку
 словно подушку чёрного кота

 Скорее в дом
 она  спешит  к  нему
 Пусть будет в теле след
 но голод  уталён
  безжалостным разрывом

 Теперь в душе её отныне и всегда
 ни крошки глупых сожалений и стыда

 В постели блеск зубов мурлыканье и  смех
 в сосках её остановилось время

 Природа  принуждая помнить пол
 хихикает с насмешкой над глупцом
 кто  мудрость мира изучил  но не учёл
 значенье тела

 Земля и женщина  уснув после дождя
 теперь парят в летящих облаках
 довольные  поливом та и эта
 Растёт зёрно
 и ночь идёт к рассвету

 Не спится лишь коту
 орёт  как будто март
 и мечется
 не справится с собою

 Я предложу ему
 пожалуйста  мой брат
 прими-ка
 валерьянки для покоя