Poem by Emily Dickinson

Алина Голинко
Автор: Эмили Дикинсон.
Перевод: Алина Голинко.

Как это прозаично -
Счастливого Цветка
Сорвет Мороз цинично,
Убив его зазря.

Пройдет Седой Убийца,
Замедлив Солнца ход.
Он день считать стремится,
Но все устроит Бог!

Оригинал:

Apparently with no surprise
To any happy flower,
The frost beheads it at its play
In accidental power.
 
The blond assassin passes on,       
The sun proceeds unmoved
To measure off another day
For an approving God.