Васыль СТУС Да, поздно человек умрёт перевод Влади

Владимир Туленко
Васыль СТУС: «Да, поздно человек умрёт…»
(перевод Владимира Туленко)

Да, поздно человек умрёт,
Рождаться не умеет,
Вот потому он и живёт,
Как раб-рабовладелец.

Палач и жертва, вновь палач,
Смеётся и страдает.
Идя вперёд, - идёт назад,
И душу разрушает.

О мир, мой мир, о мир ты мой,
Никак мне не привыкнуть,
Твой сын – лишь тот, что только злой,
Добро – лишь инвалидность?

Нет мудрости. Но, доживу,
Калекой жить сумею.
Пока все жилы не сорву,
Иль не сломаю шею!
 

*****


Василь Стус – «Вмирає пiзно чоловiк…»

Вмирає пiзно чоловiк,
а родиться дочасно,
тому й на свiтi жити звик,
як раб i рабовласник.

Вiн като-жертва, жертво-кат,
страждає i богує,
iде вперед, немов назад,
як душу гнiв руйнує.

О свiте свiте свiте мiй,
Їй-бо, нiяк не звикну:
невже твiй син — то тiльки злий,
а добрий — то калiка?

А все немудре. Доживу
вiка, докалiчiю,
Допоки жили не зiрву
чи не зламаю шиї.