Прости, но больше не могу молчать. Миша Фокин

Радко Стоянов 2
Прости, но больше не могу молчать…
О многом хочется спросить и много хочется сказать.
Ловить твой взгляд, туплю, но ты не смейся над словами,
И глупостью моей, и неумелыми стихами,
Но смысл всегда таится между строк.
О, как бы рад я был, когда  узнать бы мог
Мечтам моим и чувствам суждено ли сбыться
Или в мечтах, на крыльях жизнь так и промчится?
Полет?! Как мило, если б крылья были,
А крылья были, только надломили.
Я от бессилия бешусь…
Предлога жду, но, видно, не дождусь.
От мыслей разных кругом голова.
Лекарством были бы твои слова.
А, может быть, надежда все-таки жива?
Но нет, она мертва и одиночество сильней.
А как хотелось бы украсть минутку вечности твоей!

ПРОСТИ, НЕ МОГА ВЕЧЕ ДА МЪЛЧА
Превод: Радко Стоянов

Прости, не мога вече да мълча…
Тъй много искам да те питам или сам да кажа аз.
И погледа ти да ловя, не смей се над словата,
над глупостта ми, над стиховете неумели,
че смисълът таи се между тях.
О, радвал бих се да узная сам
мечтите ми и чувствата ще се ли сбъднат
или с крилете на мечтите тъй ще си отида?
Да полетя? Крила да имах само.
Крила си имах, но се поломиха.
Безсилен вече съм и в бяс…
И чакам, но не ще дочакам час.
От мисли разни ме боли глава.
Лекарство бяха твоите слова.
А може би надеждата е жива пак?
О, не, тя мъртва е, живея в мрак,
А как желаех за  минутка да съм с твоя свят.