Сказка

Владислав Березнев
Сказка (перевод с французского)

Это было сто тысяч раз:
Жил-был он, что её любил.
Это было сто тысяч раз:
Он ей был больше света мил.

Это было сто тысяч раз,
И ни он, ни она не нашли
Без позерства и глупых фраз
Настоящей и светлой любви.

Это было один лишь раз.
Единичный лишь раз, может быть,
Когда пламень любви не гас,
Продолжая в обоих жить.

10 сентября 2016 г.

Оригинал:

Robert Desnos -"Conte de fee"

Il etait un grand nombre de fois
Un homme qui aimait une femme.
Il etait un grand nombre de fois
Une femme qui aimait un homme.
Il etait un grand nombre de fois
Une femme et un homme
Qui n'aimaient pas celui ou celle qui les aimaient.
Il etait une fois
Une seule fois peut-etre
Une femme et un homme qui s'aimaient.

(L’accent aigu и l’accent circonflexe, при добавлении стихотворения на сайт, исчезают. Извиняюсь за данную оплошность в тексте оригинала.)