Наум Олев. Вакханалия азарта

Семен Вайнблат
Naum Olev. Bakhxanaljo de l’ pasio
El kinofilmo “Trusto, kiu krevis”

Estas laux Mate’ pasio
Kiel la tiklad’ por dent’,
Mondo ludas loterion
De jarcento al jarcent’.
Se en posx’sonoras io,
Cxu gxin sxpari por estont’?
Bakhxanaljo de l’ pasio,
Bakhxanaljo de l’ pasio,
Veto- viv’ kaj veto- mort’.


Kvazaux la cxeval’ laux rondo
Kuras homo post la hom’,
Kion sercxas  li en mondo?
Tuta tero –hipodrom’!
Nia vivo – lotereo
Por estinto kaj estont’.
Bakhxanaljo de l’ pasio,
Bakhxanaljo de l’ pasio,
Veto- viv’ kaj veto- mort’.

Do, cxu   paro aux ne paro?
Sort’ sukcesa – nur hximer’,
Trafos kuglo sen eraro
Koron –ason de la ker’!
Kart’ felicxa – iluzio,
Vi malgajnos malgraux sort’.
Bakhxanaljo de l’ pasio,
Bakhxanaljo de l’ pasio,
Veto- viv’ kaj veto- mort’.

Перевод на эсперанто Семёна Вайнблата




Наум Олев. Вакханалия азарта
Из к/ф «Трест, который лопнул»

Что нам страсти по Матфею,
Как щекотка для калек,
Мир играет в лотерею
Вот уже который век.
Поберечь бы шанс назавтра,
Но бренчит в кармане медь,
Вакханалия азарта,
Вакханалия азарта,
Ставка-жизнь и ставка-смерть.
Словно лошади по кругу
Вслед за призрачной мечтой,
Мчатся люди друг за другом,
Ипподром весь шар земной.
Вся земля тотализатор,
Было так и будет впредь,
Вакханалия азарта,
Вакханалия азарта,
Ставка-жизнь и ставка-смерть.
Чёт иль нечет, либо-либо,
Судьбы ставим на авось,
Пулей крупного калибра,
Сердце - туз червей, насквозь.
Хоть кроплена кровью карта,
Проиграешь, как ни меть,
Вакханалия азарта,
Вакханалия азарта,
Ставка-жизнь и ставка-смерть.