Сонет Шекспира 147, перевод с английского

Илья Термов
Любовь моя,как сладостный недуг,
который твоего участья ищет,
источник всех моих душевных мук,
отравленной питающийся пищей.
 
Рассудок „врач“ лечить меня не смог,
его,рецептам я сопротивлялся,
меня покинув вышел за порог,
а я без разума с болезнею остался.

   
Как в лихорадочном безумие я брожу, 
все мои мысли и поступки бестолковы.   
Все ангела в тебе я нахожу,
но ты закрыта для всего святого.
 
Обманчив был влюбленный первый взгляд.
Темней ты ночи и страшней чем ад.