Май С. Тисдейл, пер. с англ

Люфед
 
         Ветер колышет сирени,
           И на солнце смеется листва,
         Но для меня любовь умерла,
           Начавшись едва.

         Между цветущих яблонь
           Я зимней дорогой иду -
         Любовь, что мне улыбалась в апреле,
           Обманула в майском саду.

                May
                S. Teasdale
         The wind is tossing the lilacs,
             The new leaves laugh in the sun,
         And the petals fall on the orchad wall,
             But for me the spring is done.

         Beneath the apple blossoms
             I go a wintry way,
         For love that smiled in April
             Is false to me in May.