Босая девушка

Татьяна-Т Федорова
вольный перевод

***
о Мелли маленькая фея
скромна как полевой цветок
я - за тобой, дышать не смея,
ты обернулась – я у ног
ласкающих песок и камень
траву и глину и цветы
босыми легкими ступнями
как можешь это только ты
и я целую твои ножки
и вижу сон закрыв глаза
как ты в сафьяновых сапожках
танцуешь джигу, егоза,
и мчишься в золотой карете
по землям вотчины своей
и шаловливо треплет ветер
румянец щек огонь кудрей
лебяжьей шее ряд жемчужин
от капитана корабля
а взгляд что голову закружит
как небо звезды и моря
о Мелли, маленькая фея,
босая скромница моя
18.09.16

***

Роберт Бернс

*
Mally's Meek, Mally's Sweet
 
Chorus-Mally's meek, Mally's sweet,
Mally's modest and discreet;
Mally's rare, Mally's fair,
Mally's every way complete.
As I was walking up the street,
A barefit maid I chanc'd to meet;
But O the road was very hard
For that fair maiden's tender feet.
Mally's meek, &c.
It were mair meet that those fine feet
Were weel laced up in silken shoon;
An' 'twere more fit that she should sit
Within yon chariot gilt aboon,
Mally's meek, &c.
Her yellow hair, beyond compare,
Comes trinklin down her swan-like neck,
And her two eyes, like stars in skies,
Would keep a sinking ship frae wreck,
Mally's meek, &c.

*