Запретный плод Уистан Хью Оден

Марья Иванова -Переводы
Им странно было то, что плод запретен:
В нём нового ничуть. Гордыни грех
Сокрыв, они чурались споров, сплетен,
И знали точно, как прожить без всех.

Они ушли. И память вмиг забыла,
Всё то, что знала; их застав врасплох,
Исчезла та, что помогала, сила;
Источник вечных планов пересох.

Была свобода яростной, как фронт;
Грызня и плач; к мужанью восхожденье
Неслось, как от ребёнка горизонт;
И множились угрозы без ответа,
И ангелы дорогу к отступленью
Закрыли для юриста и поэта.


***

They Wondered Why The Fruit Had Been Forbidden

They wondered why the fruit had been forbidden:
It taught them nothing new. They hid their pride,
But did not listen much when they were chidden:
They knew exactly what to do outside.

They left. Immediately the memory faded
Of all they known: they could not understand
The dogs now who before had always aided;
The stream was dumb with whom they'd always planned.

They wept and quarrelled: freedom was so wild.
In front maturity as he ascended
Retired like a horizon from the child,
The dangers and the punishments grew greater,
And the way back by angels was defended
Against the poet and the legislator.

W. H. Auden