Письмо из кувшина III век н. э

Аркадий Арье Дэн
Сей опус, очевидно, написал
Школяр какой-то где-то в третьем веке.
Бутылку ж выловили рыбаки средь скал
И продали в музей, как человеки,

Коим небезразличен всякий хлам,
Рассыпанный с небрежностью в природе.
В бутылке – текст, который я подам
Тебе, читатель, в вольном переводе.

"Я в класс пришёл, весь внутренне дрожа
От холода пространств и мглы незнаний.
Спокойный день, как лезвие ножа,
Сверкая, резал ткань воспоминаний.

Нам тема сочинения дана:
"Семь дней творенья мира Адонаем".
Гуляет ветерок. Давно весна
Блаженствует… А, ладно… Приступаем!..

Я вспомнил, как сверкнула Б-жья мысль:
Со скоростями белого фотона
В меня обломки чьи-то пронеслись –
Возможно, что и анти-Фаэтона.

Не знал ещё былого за собой.
Оно слюнями света расползаллось
От чиха громкого, карабкаясь судьбой
По потолку чужого протозала.

Когда ж ослабла белая метель,
Просыпавшись снежинками-кругами
На чёрную пушистую постель,
Я стал кричать горячими слогами.

Мой крик сухие ветры разбудил,
Водой протёк по верху и по низу!
Земля стремилась из последних сил
Прильнуть гнездом к черневшему карнизу.

Но вот вздохнул свирепый океан,
И нежными живыми существами
Украсился земной меридиан –
Так ветка украшается цветами.

А ближе к вечеру весёлый дождь прошёл,
Усыпав небо радугою истин.
И вспыхнул сад, где я себя нашёл
Среди зелёных, ещё мокрых листьев.

Я в одиночество грядущее гляжу,
В нём отыскать надеясь тень фантома.
Когда я научусь, смогу – сложу
Из радуг стены собственного дома.

Когда по памяти я воссоздам опять
Картину мира, как его я вижу,
Тогда смогу фантому доказать,
Что чем он дальше, тем к нему я ближе.

Панно я призван в будущем сложить
На площади, на стенке чёрно-белой.
Мне не позволят просто так прожить
Под солнцем – дико, пошло, неумело!.."

P.S.
         Когда учитель молча дочитал
         Всё сочиненье – я, штаны спуская,
         Под свист лозы увидел протозал
         И в нём вселенную от края и до края.
                Перевод Аркадия Гранмора