Владимир Игнатьевых Русский полк бессмертных Руски

Красимир Георгиев
„РУССКИЙ ПОЛК БЕССМЕРТНЫХ”
Владимир Валентинович Чекалов/ Игнатьевых (р. 1950 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


РУСКИЯТ ПОЛК НА БЕЗСМЪРТНИТЕ

По-малко плач в Деня победен,
по-силни символни слова.
Деди и прадеди ни гледат
в здрачаващата синева.

Изчезнаха в пръстта окопи.
Полята бойни са в цветя.
Забравиха в полвин Европа
за лагерите на смъртта.

Но помнят всички полка руски.
Върви народ, върви градът.
Вървят загинали-безсмъртни,
вовек е паметният път.


Ударения
РУСКИЯТ ПОЛК НА БЕЗСМЪРТНИТЕ

По-ма́лко пла́ч в Деня́ побе́ден,
по-си́лни си́мволни слова́.
Деди́ и пра́деди ни гле́дат
в здрача́ваштата синева́.

Изче́знаха в пръстта́ око́пи.
Поля́та бо́йни са в цветя́.
Забра́виха в полви́н Евро́па
за ла́герите на смъртта́.

Но по́мнят вси́чки по́лка ру́ски.
Върви́ наро́д, върви́ градъ́т.
Вървя́т заги́нали-безсмъ́ртни,
вове́к е па́метният пъ́т.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Владимир Игнатьевых
РУССКИЙ ПОЛК БЕССМЕРТНЫХ

Все меньше плачей в день Победы,
всё больше знаменных речей.
Уже не деды, а прадеды
глядят из сумрака ночей.

Давно осыпались окопы.
Лесами заросли поля.
Уже забыло пол Европы
про запах смерти в лагерях.

Но, помнят русский полк бессмертных.
Идет весь город, весь народ.
Пропавших-павших-незабвенных
сквозь время памяти несет.

http://new.stihi.ru/2015/05/09/4062


Владимир Игнатьевых
ПОЛК БЕЗСМЕРТНИХ (перевод с русского языка на украинский язык: Николай Сысойлов)

Все менше сліз у день Великий,
Все більше слів, блискучих фраз.
Вже не діді'в, нащадків лики
Глядять з тривогою крізь час.

Давно осипались окопи.
В полях розвіялась печаль.
Вже позабуло пів Європи
Про подих смерті у печах.

Та пам’ятають полк безсмертних.
Йде весь народ, йде місто все.
Полеглих-зниклих-безіменних
крізь час у пам’яті несе.




---------------
Руският поет Владимир Игнатиевих (Владимир Валентинович Чекалов/ Игнатьевых) е роден на 1 октомври 1950 г. в с. Рахманово, Переславски окръг, Ярославска област. Произхожда от древния род Игнатьевых. Завършил е МДУ „М. В. Ломоносов”, защитава докторат по авиомеханика и газова динамика. Кандидат на физико-математическите науки, старши научен сътрудник, той е автор на 2 монографии, десетки научни публикации и 9 изобретения. Работил е като генерален директор на няколко държавни обединения, институти и предприятия. През цялото време на своята научна и иновационна работа твори и публикува поезия и бардови текстове за песни; както научната и иновационната му дейност, така и литературното му творчество е нетрадиционно, модерно, с изключително прецизна поетика. Автор е на стихосбирката „Век вековой” (2016 г.). Живее в гр. Переславл, Ярославска област.