Песня козлёнка, отрывок из авторской мелодрамы

Герман Калеев
             ЭПИЛОГ-ЭПИТАФИЯ (Заключительных пост-скриптумов авторской            мелодрамы "РУССКАЯ")
                Действие последнее.
                Сцена заключительная
                Явление завершающее спектакль.
   (Вместо привычного козлёнка, на сцену выпрыгивает старый козёл,
но он уже не поёт тоненьким голоском, как раньше, и не удивляет своим умением изъясняться на изысканном Валлийском наречии Английского, да и совсем перестал говорить человеческой речью... На сей раз, козёл наш, просто молчит, а за него за сценой, как если бы, вместо него, поёт кто-то другой...Козёл просто оцепенел,-взор его поглощён, созерцанием, пасущейся неподалёку козы-невесты Елены).
                (Песня козлёнка).
                Вот, в жизни козлёнка
                Уже перемены,-
                Теперь он влюбляется
                В козочку Лену.
                Души в ней не чает,
                За ней лишь бежит,
                Она же его
                Всё боднуть норовит...
                Не лижет копытца,
                Не нюхает п..пу;
                Бежит за Еленой,
                Но,-бодают растяпу!
                Солдатских ремней,
                Не прельстит, хоть вагон,
                Он самозабвенно
                В "невесту" влюблён!!!
                (Коза-невеста Елена).

                Кака я "НЕВЕСТА"
                Для этого хрена??!!
                -Он малый и глупый,
                Да и мне по колена!
                Упала и шея на плечи ему* *[здесь под упавшией
                -Не нужен теперь,           шеей на плечи,
                Он уже никому!             подразумевается
                -Вон, там у реки,          характерные при-
                -Слышь!-Поют, чудаки.     знаки старости.]
                Пленили мой взор,
                -Эй вы Г[х]опаки*      * [Опять же под гопаками
               
                представлять следует
                не хулиганистых гоп-
                ников, а просто перевод
                на польский слова ребята,
                отчасти даже на итальян-
                ский "рагацци", что
                было бы ещё ассоциатив-
                ней с лейтмотивом все-
                го контекста сатири-
                ческой этой пьесы] Итак:
                Гопаки поют, но сначала по английски,
                очевидно, отдавая дань уважения старому
                Козлу, который по-настоящему, го-
                ворит на Валийском(это не придуманный
                образ, козёл, на самом
                деле говорил на каком-то наречии, на
                поминающем английскую речь)
               
                And even the rainbow,               
                Itself would borrow,
                Of THY tender eyes
                Which are so sorrow!
                -Пусть больше не затмит
                Уж радуга дождя,
                Сияние печальных,
                Нежных глаз,
                И, обернувшись
                В смуглолицего
                ВОЖДЯ,
                -тЫ ВСПОМИНАЙ О НЁМ
                Хотя бы раз!
                Ковчег спасённых,
                -Мания невежды,
                Какой планеты уж
                Достигнул ты??!!
                -Куда же мы уходим,
                Лишь сомкнуться вежды,
                Едва на свет явившись,
                Что не знали суеты??!!
                То, верное, могли быть
                Чьи-то судьбы,
                Но Божий промысел
                К утехе лишь сведён..
                Как жаль, что мы
                Теперь обезоружены,
                И пистолетов наш
                Курок не заведён!
                Сказал бы что о сём
                Савонаролла?!
                Что люди губят нас,
                Совокупляясь
                Чаще кролов..
                Сперматазоиды
                Хвостатые
                Как спиды,
                Пришли отмстить
                За все наши обиды!
                Похожие на виртуальные
                Нейтрино,
                Сломают с порнографией
                Витрины!
                Как воины грядут
                О длинном том строю!
                Те, что не часто гибнут
                Так как мы, в неясном
                Сём бою.....
    (На иллюстрации выше, изображён фрагмент суперобложки, что я исполнил ещё в нулевые, к моей сатирической мелодраме "Русская".
  Оригинал копий черновиков пьесы храниться у первого поэта Красноярского края Николая Ерёмина, в прошлом врача Тенской психобольницы г. Красноярск, который впоследствии закончил московский литинститут, став не только профессиональным поэтом, но и самым знаменитым у нас в Крае в Сибири ПОЭТОМ И ПИСАТЕЛЕМ С БОЛЬШОЙ БУКВЫ....
   Что же касается черновиков оной моей мелодрамы оригинала, то он почти утрачен, так как я несколько раз, пытался сам уничтожить его [ЧЕРНОВИК] ещё в зародыше, почитая за невероятно пошлую и наивнейшую глупость, ИЛИ ДАЖЕ САМЫЙ ИЗВРАЩЁННЫЙ ГРАФОМАНСКИЙ СТЁБ, которЫЙ когда-либо, мог явиться на свет...
  .И, вот, только сейчас, отдавая дань уважения известному столь поэту, одновременно и психиатору от Бога Ерёмину, я решился ТАКИ опубликовать, хотя лишь последнюю главу, сей мелодрамы ЗДЕСЬ НА STIHI.RU.поскольку и представить не мог себе, того что обычная психушка, в лице поэта неповторимого уникального и талантливейшего, Николая Ерёмина, на самом деле, возможно, окажется престижным книжным издательством, коль скоро, сведений о том, как сам, сей доктор человеческих душ, поступил, с копией рукописи, у меня ещё пока нет....).