Поэзия древней Японии. Перепевы. Часть 3

Людмила Игнатьева 4
Жизнь исчезающа, как белая роса,
Что возле дома моего на травах
Легла и блеском чудным заиграла...
Её не жаль мне, раз твоя краса
Не стала жизни драгоценною оправой.
А в бренном мире, долго где прожил,
Я красоты такой ещё не видел.
Явилась ты, как истина - средь лжи,
Но феей не вошла в мою обитель.
. . .
Снежинки падают... И я, предавшись неге,
Подумал: вдруг придёшь ты издаля?
В саду моём на ярко-белом снеге
Ещё никто следов не оставлял.
. . .
Опережая ветер, прозвучали
И стихли крики пролетающих гусей,
Что скрылись в облаках, а мне молчанье
В ответ от милой. Исчезающей росе
Подобен зов мой - крик моей печали.
. . .
Смешались пряди чёрные волос
На изголовьи... Счастье, долго ль песни
Нам будешь петь? Ах, сердцу неизвестно!
И я в смятеньи (безответен тот вопрос)
С тех пор, когда подкрался час рассветний.
. . .
Стих яшмовых одежд легчайший шорох...
Ей ласкового слова не сказал
Я, уходя, и спрятал даже шёпот.
Теперь тоска, как непролитая слеза.
. . .
Кричу я криком! - тяжко мне от слёз,
Но если спросишь, я тебе отвечу:
"Случайно налетел весенний дождь,
Когда к тебе спешила я навстречу.
И вот рукав мой атласный намок..."
Я от тебя в глубокой тайне скрою,
Что и во сне не нахожу покоя,
От дум тревожных ум мой изнемог.
. . .
Весна свежа и ночь благоуханна,
Но снится мне, что начали цветы
Повсюду осыпаться и туманы
Стоят недвижно, а в тумане ты.
Меня забудешь скоро: ты - как ветер,
Но не отдай молве мой тихий стон.
Пусть будет прошлое - как улетевший сон...
Недолговечно всё на этом свете.
. . .
Гуси дикие над полем пролетели.
Долго я смотрела им вослед...
Ужель моё послание сгорело
В сердце милого? Ответа нет и нет.
. . .
Вместе с росой растаю я, когда
Меня забудешь. Пусть осенний ветер
Тогда меня уносит в холода,
Богиня солнца взор мой да не встретит!
. . .
Ах, даже отражённая в воде,
Расцветшая, как утро, хризантема,
Сегодня вянет, как в тяжёлой дреме...
Иль под волною голубой на дне
Ложится тоже иней диадемой
На головы цветов в их смертном сне?
. . .
Пусть атласный рукав, где лунный лик
Был отражён в слезах, не прикоснётся
К рукавам другим!.. Ко мне приник
Цветок замёрзший - он желает солнца.
Но сохрани на память всё равно
Лучи луны в слезах моих прощальных.
Забудешь? - но твоим я стану сном -
Неуловимым счастья обещаньем.
. . .
На берегу реки уединившись,
Я на деревья затонувшие гляжу
И вспоминаю расцветающие вишни...
От взглядов всех печаль огорожу.
. . .
Пусть мой рукав промокнет весь в воде,
Скользя по дну, я не уйду оттуда
Без раковин "забудь-любовь". Забуду!
Но это - как дотронуться к звезде...
. . .
Сохранили аромат душистой сливы
Мне эти рукава. Лишь аромат...
Но не вернётся та, что горделиво
Ушла навек, внеся в меня разлад.
. . .
Нас вместе видела осенняя луна,
А милая, что ею любовалась,
Всё дальше, словно за волной волна:
От пены их, как седина, усталость.
. . .
Ещё чуть любишь, раз жалеешь о разлуке.
Когда ж навек - кто бы ответ мне дал? -
Ты облаком уйдёшь в чужую даль,
Какие сердцу ты оставишь муки?
. . .
Уход твой - не вечерняя заря ли?
Но речь твоя - как блеклая листва,
Что быстро цвет зелёный потеряла,
Как-будто спрятала ты осень в рукава.
. . .
Взлетело сердце, но ударившись в стену,
На тысячи кусочков раскололось.
Ужель и в снах не слышишь ты мой голос
Повторяющий: "люблю тебя одну"?
Я стал - как небо потерявшей - птицей.
Сны эти знает одинокая кровать.
Хотел бы в дерево, в скалу я превратиться,
Чтоб больше о тебе не тосковать.
. . .
Снег всё идёт... И этою тропой
Уже никто не ходит. Нет надежды
На ней найти следы твои. Судьбой,
Видно, предписано замёрзнуть чувствам прежним.