Джордж Г. Байрон. Сумерки. Художественный перевод

Анна Александровна Полякова
Тот это час, когда с ветвей
Поёт нам нежно соловей,
Когда любимый человек
Клянётся в верности навек.

И мягкий ветер, волны рядом,
Для одинокого - отрада.

Росинка на цветке качалась,
В тумане звёзды повстречались,
И на волне, лазурно-синей,
И на коричневом листе,
И в небе, сказочно красивом -
Такая темнота везде!

Окончен день, пришёл уж час ночной,
И скоро сумерки растают под луной.