Не плачьте по мне

Александр Реков
Не плачьте, у моей могилы стоя,
Там нет меня – там спать я не могу.
Я  - тысячи ветров, что в трубах воют,
Алмазный блик, лежащий  на снегу,
Я – солнце, согревающее зерна,
Я – дождик, орошающий леса.
Я утром ввысь вспорхну, лишь  ты проснешься,
К тем птицам, что живут на небесах
И кружат в удивительном полете.
Я – свет звезды, светящей ночью всем.
Не плачьте на могиле, коль придете:
Меня там нет – не умер я совсем.


"Do not stand at my grave and weep..." by Mary E.Frye

Do not stand at my grave and weep,
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush.
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.

Построчный перевод

Не стойте на моей могиле и не плачьте,
Я не там, я не сплю.
Я тысячу ветров, которые дуют,
Я алмазные блики на снегу,
Я солнце на созревающих зернах,
Я-нежный осенний дождь.
Когда вы просыпаетесь в тишина утра
Я быстро поднимаюсь вверх.
Тихо кружили птицы в полете.
Я мягкий свет звезды, которая светит ночью.
Не стойте на моей могиле и не плачьте,
Я не там, я не умер.