Руперт Брук Солдат

Женя Трубкина
Не поминайте лихом, коль умру,
ведь станут Англией пески чужбин,             
когда меня на тамошнем ветру
развеет провидения почин.
Развеет Англией вскормлённый плод,            
кого она, легко по жизни мча,
пьянила воздухом и синью вод,     
и жаром материнского луча.

Кто, сквозь снега, цветами той весны         
вернётся в сад всевышнего ума,             
средь вечностей благоухали где бы              
её огни и песни, дни как сны
и яства встреч, и счастий кутерьма   
под ласковым Английским небом.   

 

If I should die, think only this of me:
That there’s some corner of a foreign field
That is for ever England. There shall be
In that rich earth a richer dust concealed;
A dust whom England bore, shaped, made aware,
Gave, once, her flowers to love, her ways to roam,
A body of England’s, breathing English air,
Washed by the rivers, blest by suns of home.
And think, this heart, all evil shed away,
A pulse in the eternal mind, no less
Gives somewhere back the thoughts by England given;
Her sights and sounds; dreams happy as her day;
And laughter, learnt of friends; and gentleness,
In hearts at peace, under an English heaven.