Мы ждем...

Андреас Андерсен
Это - перевод с польского.
Автор - участник Варшавского восстания 1 августа – 2 октября 1944 года. Если кто не в курсе, то восстание было поднято польскими патриотами, желавшими иметь в Польше свою власть, а не большевистских марионеток. Именно поэтому по приказу Сталина советские войска, стоявшие уже у ворот Варшавы, получили приказ не двигаться дальше и дать нацистам подавить восставшую Варшаву. Что нацисты и сделали.
Многие повстанцы (из числа наивных) ждали, что Советская армия, стоявшая рядом, придет на помощь, но не дождались. Более осведомленные не хотели советской помощи, но  надеялись на помощь союзников. Британцы обещали помочь оружием и прислать Польскую Парашютную бригаду, но... в последний момент не прислали. "Красные береты" понадобились им на другом фронте...

Этот перевод посвящается павшим польским патриотам и вообще всем людям, которые любили и любят свободу. А один из людей на фотографии - мой дальний родственник Владислав Яроцкий, повстанец погибший 70 лет  назад на баррикадах Варшавы.



Мы ждем прихода заразы красной,
Чтоб нас от смерти черной спасала,
Чтоб она край наш четвертовала,
Спасая для жизни нас ужасной

Твой выбор - милости ждать не смеем!
Помочь, от гибели нас избавив?
Иль ждать, на смерть тут нас всех оставив?
А умирать-то уж мы умеем!

Но знай, из камня нашей могилы
Еще родится новая Польша
И край топтать наш не сможешь больше,
Владыка красной звериной силы!


06.05.2010

___________________

А вот оригинал стихотворения:


CZEKAMU CIEBIE...

Czekamy ciebie, czerwona zarazo,
By; wybawi;a nas od czarnej ;mierci,
By; nam - kraj przedtem rozdar;szy na ;wierci
By;a zbawieniem - witanym z odraz;...

Nic nam nie zrobisz! Masz prawo wybiera;,
Mo;esz nam pom;c, mo;esz nas wybawi;
Lub czeka; dalej i ;mierci zostawi;...
;mier; nie jest straszna - umiemy umiera;.

Ale wiedz o tym, ;e z naszej mogily
Nowa si; Polska zwyci;ska narodzi
I po tej ziemi ty nie b;dziesz chodzi;,
Czerwony w;adco rozbestwionej si;y!

Jоzef Szczepaski

09. 09.1044