Об одном стихотворении Иосифа Бродского

Эдвиг Арзунян
НА ФОТО:
Васильевский остров в дельте реки Невы,
часть Ленинграда (нынешнего Санкт-Петербурга).


. . .

Ни страны, ни погоста
не хочу выбирать.
На Васильевский остров
я приду умирать.
Твой фасад темно-синий
я впотьмах не найду.
между выцветших линий
на асфальт упаду.

И душа, неустанно
поспешая во тьму,
промелькнет над мостами
в петроградском дыму,
и апрельская морось,
над затылком снежок,
и услышу я голос:
— До свиданья, дружок.

И увижу две жизни
далеко за рекой,
к равнодушной отчизне
прижимаясь щекой, —
словно девочки-сестры
из непрожитых лет,
выбегая на остров,
машут мальчику вслед.
 
В своем эссе "Одним абзацем" (см. http://www.proza.ru/2016/05/28/157) я писал: "Аура Нобелевской премии ослепляет окружающих. Но у меня имеются специальные «антиаурные очки», не пропускающие лучей ауры, что позволяет мне ясно видеть реальный вклад нобелевцев..." И вот что я нахожу, например, в этом стихотворении Бродского, сравнительно популярном среди его почитателей.

Стихотворение состоит из 24 строк – трех восьмистрочных строф. В каждой из этих строф я выделил разрядкой явные огрехи литературной техники Бродского.
1. Ни страны, ни погоста/ не хочу выбирать./ На Васильевский остров/ я приду умирать./ Твой    ф а с а д    т е м н о – с и н и й / я впотьмах не найду,./ между    в ы ц в е т ш и х    л и н и й /    на асфальт упаду.
МОЙ КОММЕНТАРИЙ:
Посмотрите на фото Васильевского острова: вы видите его фасад как "темной-синий"? На мой взгляд, его фасад - скорей серо-желтый.
"Выцветшие линии" чего? Непонятно.
2. И    д у ш а ,     н е у с т а н н о /    поспешая во тьму,/    п р о м е л ь к н е т    над    мостами/ в петроградском дыму,/ и апрельская морось,/ над затылком снежок,/ и услышу я голос:/
— До свиданья, дружок.
МОЙ КОММЕНТАРИЙ:
"Душа... неустанно... промелькнет" – так нельзя сказать по-русски. Надо: или "неустанно мелькает", или "быстро промелькнет".
3. И увижу    д в е    ж и з н и /    далеко за рекой,/ к равнодушной отчизне/ прижимаясь щекой./ — словно    д е в о ч к и – с е с т р ы /    из непрожитых лет,/ выбегая на остров,/ машут мальчику вслед.
МОЙ КОММЕНТАРИЙ:
Что за "две жизни"? Непонятно.
Что за "девочки-сестры из непрожитых лет"? Непонятно.
...Как профессиональный руководитель литстудий и редактор книг, я прекрасно знаю, что неумелые стихотворцы часто - ради ритма и рифмы - вставляют в свои стихи слова, которые оказываются там ни к селу и ни к городу.

Я лично знаком с десятками поэтов нашего с Бродским поколения – примерно с таким же уровнем стихов. И всем им, как и Бродскому, далеко до уровня лучших поэтов, среди которых – в том числе и те, которых он "не признавал": Евтушенко, Высоцкий и др. Так что Бродский – просто один из многих, и отнюдь – не веха в русской поэзии.
Это – о теме данного его стихотворения "Ни страны, ни погоста..." Но если вспомнить, что в действительности Бродский предпочел умирать отнюдь не на Васильевском острове в Петербурге, а в Гринич-Вилидже в Нью-Йорке, а "погост", т. е. кладбище, заранее оговорил себе в Венеции... Причем ненавистного ему Советского Союза тогда уже (в 1996 году, в год смерти Бродского) более четырех лет как не существовало – а значит, и никаких препятствий для "умирания на Васильевском острове" не было... Если вспомнить все это, то стихотворение "Ни страны, ни погоста..." - воспринимается уже не только как слабое по литературной техники, – но и как фальшивое по содержанию.