По следу У. Шекспира

Людмила Бердыгужина
"Зову я смерть. Мне видеть невтерпёж
достоинство, что просит подаяния,
над простотой глумящуюся ложь,
ничтожество в роскошном одеянии,
и совершенству ложный приговор,,
и девственность, поруганную грубо,
и неуместной почести позор,
и мощь в плену у немощи беззубой,
и прямоту, что глупостью слывёт,
И глупость в маске мудреца, пророка,
и вдохновения зажатый рот,
и праведность на службе у порока.
Всё мерзостно, что вижу я вокруг..." *

У доброты - замызганные крохи
и предаёт, как родственник, так друг,
и извратили песни скоморохи,
где правит миром "золотой телец",
лоснясь от жира, в смраде возлияний,
где наркотой "заширенный" юнец
ушёл в глубины призрачных сияний,
"зову я смерть. Мне видеть невтерпёж"
мир разложений, плесени и гнили.
Возможно, мой анализ - нехорош.
Возможно, мне инфекций не привили
и жизнь на склоне пробирает дрожь,
а смерть к себе другие приманили.
"Всё мерзостно, что вижу я вокруг..."
и никуда от "пакости" не деться.
Земля за кругом продолжает круг,
позволив разуметь и присмотреться:
а вдруг сумеет люд поздороветь,
не поддаваться тлену и гниению??
Надежде - не положено реветь
и подвергать доверие - сомнению.
Есть в круге свет от Солнца и Луны:
сияющий, рассеянный, мерцающий,
с воздействием космической волны -
не утверждающий, не отрицающий...
Но чудо жизни у Вселенной - новь
и, словно миг, прошли тысячелетия,
где зародились Вера и Любовь,
чего она, наверно, не заметила...

Смотрю на звёзды: необъятен Свет!
Он - аксиома, фактор бесконечности,
где чуду жизни - триллионы лет,
а смерть - песчинка на весах у Вечности.

* - 66 сонет У. Шекспира в переводе С. Маршака

г. Актау, 2013г