Anonymous - The Unquiet Grave

Алина Голинко
Автор неизвестен
Перевод: Алина Голинко

Неспокойная могила

Любовь моя, сегодня воет ветер,
Роняет небо капельки дождя.
Одну лиш я любил на этом свете –
Теперь в могиле похоронена она.

Ради нее я делал все, что в силе!
Любил ее я всех людей сильней.
И буду тосковать я на могиле
12 месяцев и день один по ней.

12 месяцев прошли и очень вскоре
Призрак любимой побеседовал со мной:
“Кто слезы на могиле льет от горя?
Кто плачем нарушает мой покой? ”

“Это я здесь горюю, моя дорогая!
Тебя не отпущу, я милый друг,
Пока не испрошу, моя родная,
Лобзание с твоих холодных губ! ”

“Ты хочешь поцелуй с холодных губ,
Но холодней земли мое дыханье.
Тебя я поцелую – и ты труп,
Тебя убьет одно мое касанье!”

“Ты помнишь сад, где мы с тобой стояли?
Куда гулять мы приходили много раз?
Там лучшие цветы давно завяли,
Их стебли высохли – настал их смертный час.”

“Их стебли правда высохли, любимый,
Настанет также твой последний вздох!
Поэтому живи счастливо, милый,
Пока тебя не призовет Господь!”

Оригинал:

The Unquiet Grave
By Anonymous

“The wind doth blow today, my love,
And a few small drops of rain;
I never had but one true-love,
In cold grave she was lain.

“I’ll do as much for my true-love
As any young man may;
I’ll sit and mourn all at her grave
For a twelvemonth and a day.”

The twelvemonth and a day being up,
The dead began to speak:
“Oh who sits weeping on my grave,
And will not let me sleep?”

“’T is I, my love, sits on your grave,
And will not let you sleep;
For I crave one kiss of your clay-cold lips,
And that is all I seek.”

“You crave one kiss of my clay-cold lips,
But my breath smells earthy strong;
If you have one kiss of my clay-cold lips,
Your time will not be long.

“’T is down in yonder garden green,
Love, where we used to walk,
The finest flower that e’re was seen
Is withered to a stalk.

“The stalk is withered dry, my love,
So will our hearts decay;
So make yourself content, my love,
Till God calls you away.”