Геннадий Матюковский Пабло Неруда

Поэты Марийского Края
Перевод с марийского Виктора Бершадского

Берег Чили.
Лазурное море.
Горы, словно гиганты, стоят.
Только много там горького горя,
Только гневом глаза там горят.

Посмотрите, -
Всех красок палитра
На рассвете сверкает вокруг:
Нефть чернеет,
Желтеет селитра,
Наливается зеленью луг.

Там жестокий правитель Видела
Всю страну,
Как с торгов, продаёт.
Совершает позорное дело:
Землю грабит,
Неволит народ.

Смотрят янки
Внимательным глазом:
Что отсюда бы взять для войны?
Янки сделали б пушечным мясом
Сыновей этой мирной страны.

Под высоким сверкающим небом
На заре совершает полёт
Песня грозной борьбы, песня гнева -
Это Пабло Неруда поёт.

"Стойте, янки!
Не выйдет обмана!
Убирайтесь. захватчики, прочь!
Не померкнет лазурь океана

И на землю
Не спустится ночь!"

Вы за слёзы Кореи в ответе,
За напалм
И за грохот мортир.
Стойте, янки!
есть правда на свете -
Эта правда: Свобода и мир!

Бережём мы в сердцах её свято:
Были в годы недавней войны
Возле Волги,
У стен Сталинграда
И свобода и Мир спасены.

Я - мариец,
Вовек не забуду,
Как в Москве переполненный зал
Дружно чествовал Пабло Неруду,
Как, волнуясь, поэт нас сказал:

Мы, чилийцы, за счастье в ответе,
Мы хотим, чтобы наша руда
Помогала бы жить на планете,
А не рушилась на города.

Не для горя
Рождаются дети,
Не для пламени -
Стены квартир!
Пусть литавры
И трубы из меди
Не войну прославляют,
А мир!"

Так собранью, я помню, сказал он,
Так приветствовал он москвичей.
И в ответ - гром овации в зале,
Всё раскатистей, всё горячей.

Аплодировал мастер с Урала
И кубанских полей бригадир.
Наша клятва сильнее металла:
- Мир народам!
- Да здравствует мир!

1949