Лина Костенко. Корректная ода врагам

Оксана Матиева
Перевод с украинского.
        *****
Мои родные, милые враги!
Хочу заверить вас в своих симпатиях.
Ведь если вы ослабите тиски,
то человек ударится в апатию.

Мне интересен ваш ажиотаж.
Я вас делю на виды и на ранги.
Вы будничный, привычный мой тренаж,
мои гантели, турники и штанги.

Спортивной формы радует эффект.
Тоскливо жить без стычек да баталий.
Ведь от спокойной жизни человек
жиреет сердцем и теряет талию.

Спасибо вам, что вы не слизняки.
Я мелкоту не назову врагами.
Ведь стали бицепсы в душе крепки
как результат от столкновений с вами.

Так что хвала вам!
Берегите дух.
И вежливо предупредить позвольте:
когда меня согнёте вы в дугу,
учтите, что дуга та будет вольтова.

************************************************
Оригинал. Входит в сборник "Избранное" 1989 года.

КОРЕКТНА ОДА ВОРОГАМ
      *****
Мої кохані, милі вороги!
Я мушу вам освідчитись в симпатії.
Якби було вас менше навкруги,—
людина може вдаритись в апатію.

Мені смакує ваш ажіотаж.
Я вас ділю на види і на ранги.
Ви — мій щоденний, звичний мій тренаж,
мої гантелі, турники і штанги.

Спортивна форма — гарне відчуття.
Марудна справа — жити без баталій.
Людина від спокійного життя
жиріє серцем і втрачає талію.

Спасибі й вам, що ви не м’якуші.
Дрібнота буть не годна ворогами.
Якщо я маю біцепси душі —
то в результаті сутичок із вами.

Отож хвала вам!
Бережіть снагу.
І чемно попередить вас дозвольте:
якщо мене ви й зігнете в дугу,
то ця дуга, напевно, буде вольтова.

ЛІНА КОСТЕНКО