Хуан Рамон Хименес Juan Ramon Jimenes

Переводы Стихов
Летят золотые стрелы
с осеннего поля брани.
И в воздухе боль сочится,
как яд, растворенный в ране.

А свет, и цветы, и крылья —
как беженцы на причале.
И сердце выходит в море.
И столько вокруг печали!

Все жалобно окликает,
все тянется за ответом —
и слышно: — Куда вы?.. Где вы?..—
Ответ никому неведом...

__________________________________________

Arrows of gold are leaving
a spot of a battle of fall
And air is full of ache,
like venom inside of woe

the flowers and light and wings
are roamers of any bay
a soul is to leave in ocean
and sadness has its way

alles invites you sadly,
alles is eager to question
one hears: 'where are you? where?'
the answer is just a suggestion