Сонет 97 Шекспира. Перевод - ремейк

Мила Апрель
 Когда, мой друг, разлука  между нами
 Безмолвным  ужасом  так  мучила  меня,
 Казалось -  мир  вокруг  сковало  льдами.
 Не  лето  видел я, а  сумрак  декабря.
 А после  лета  - слёзною  вдовою
 шагала осень тяжело как на  сносях .
 И  все  плоды  с  печальною судьбою
 Являлись  сИротами , выросщими  зря .
 Уныло  дни  тянула за собой невзгода ,
 Не  слыша  птичьих треллей и хоров.
 В тоске затихла  без  тебя  природа.
 Где  нет  тебя  - там  нет и  музыки  ветров.
 А  если песня удавалась грустной птахе ,
 То  лист осенний бился  в зимнем страхе ...


     P.S.Перевод  не  является дословным
      Фото сделано моей дочерью рядом с Волжской набережной в середине октября 2016 года в Ярославле.