Невеста - чистый клад. Иегуда Офен. Перевод

Волков Илья
Говорят, когда-то жил скупой старик.
Он на ветер денег тратить не привык
И красавицу, единственную дочь
Без приданого отдать бы был не прочь.

      Припев:
      Ведь невеста -  чистый клад.
      На такой когда женат,   
      Ничего не надо. Этим и богат.

И сыграли свадьбу сразу, как смогли.
В мир большой вдвоём влюбленные ушли.
На горе высокой выстроили дом
И в любви и счастье долго жили в нём.

       Ведь невеста - чистый клад.
       На такой когда женат,   
       Ничего не надо. Этим и богат.

У скупца же дом пожар до тла спалил
И сгорело всё, что только он скопил.
К молодым старик пришёл и стал стучать.
Двери отворив, ему ответил зять:

       Ведь невеста - чистый клад.
       На такой когда женат,   
       Ничего не надо. Этим и богат.
 
 
Зажигательную музыку к песне написал родившийся в Греции композитор Арис Сан на стихи Йегуды Офена еще в середине шестидесятых, но песня до сих пор остаётся популярной.

На языке оригинала - иврите - песню можно послушать в исполнении известной израильской певицы Ализы Азикри:


http://www.youtube.com/watch?v=A4k7Fow6jvw