Хреновая лингвистика

Евгений Шевцов 2
“Русский” немцу одолеть, -
Что слонихе гамму спеть!

На закуску – блюдо с хреном, -
Нашим научи манерам!

Здесь – “хреново”, - значит, - “плохо”, -
Не понять немчуре-лоху.

“Хреновато” – “так себе”:
Хуже может быть тебе.

Ни хрена тут не поймёшь, -
Вот язык! – Ядрёна вошь!

Это вам – не “hier und da”, -
Ваша эта “ерунда”!

“На хрена?” – это – “зачем?” –
Не пронять его ни чем.

“Вот хреновина!” – восторг:
Старт носителя “Восток”.

Ни хрена себе! – сюрприз:
Дочка выиграла “приз”:

Глазки чёрные горят, -
Родила двух негритят!

“Станцевала” дочка “танец”:
“Зять” – афро-американец.

Ну, и хрен с ним! – Так и быть,
Плюнуть надо и забыть!
               *   *   *
“Русский” – горная дорога, -
Хрен поймёшь! – учи его:
“До хрена!”, - здесь значит – “много”,
“Хрен вам!” – вовсе ничего!


     Примечание:   Слово “ерунда” произошло от сочетания двух немецких слов  “hier und da” (“здесь” и “там”) ещё в петровскую эпоху, когда немецкие инженеры, руководившие русскими рабочими-строителями, то и дело произносили их, чем вызывали насмешки, в результате которых  и родилась нынешняя наша “ЕРУНДА”.