Marie Foerster (1817 - 1856)
Wolken ziehn
Проплывают облака,
В красках зарева сгорая,
А внизу волной река
Бег свой мощный ускоряет.
Всё проходит, что в движенье,
Значимость свою храня,
Это в вечность восхожденье -
Без порыва только я!
Перевела с немецкого О. Мегель
26. 10. 2016
Wolken ziehn
Wolken ziehn in ros'ger Helle
Oben in der Abendglut,
Unten eilt die klare Welle
Zu des m;cht'gen Stromes Flut.
Zu vergehen - welch ein Streben!
Alles wird im Sterben gross,
Geht im Weltall auf in Leben -
Und ich sitze regungsloss!
Marie Foerster (1817 - 1856)