Сленг профессиональных автотранспортников

Николай Орехов Курлович
Своеобразная лексика характерна для представителей любой профессии.
Здесь мною собраны некоторые словечки и выражения, присущие работникам автомобильного транспорта. Большинство из них известны и понятны всем профессионалам отрасли, иные используются лишь в некоторых регионах или даже отдельных предприятиях. Какие-то активно используются не только в профессиональной среде, но и обычными автовладельцами.

Возможно, некоторые обороты уже устарели, также вероятно, что появились какие-то новые.
______________________________________________

А М Е Р И К О С – седельный тягач американского производства с капотной компоновкой и спальным отсеком. Нигде, кроме России и некоторых стран СНГ, не используется ввиду чрезмерной габаритной длины.

Б А Л Л О Н   В З О Р В А Л С Я,  Б А Л Л О Н   Н А   В Ы С Т Р Е Л – мгновенное разрушение накаченной шины, сопровождаемое резким хлопком. 

Б А Р А Н К А – рулевое колесо. В последние десятилетия звучит крайне редко, однако никогда не забудется благодаря горячо любимой всеми НАСТОЯЩИМИ водителями-профессионалами песне «…крепче за баранку держись, шофёр!»

Б А Ш М А К – противооткатное устройство, сбоку отдалённо напоминающее обувь с голенищем средней высоты.

Б Л И Н – дорожный знак «Движение запрещено». Обычно, натыкаясь на него на незнакомом маршруте, водитель машинально вскрикивает: «Блин!!!», а то и кое-что покрепче.

Б О К С – отдельный гараж для стоянки или ремонта подвижного состава.

Б О Ч К А (1) – автоцистерна на шасси или прицепе (полуприцепе), а также сама цистерна.

Б О Ч К И (2) – полуприцеп-муковоз средней (7-9 тонн) грузоподъёмности, имеющий две вертикальные круглые ёмкости.

Б У Г О Р -- бригадир бригады водителей (в ремонтных и вспомогательных бригадах не применяется)

В   Ч Е Т Ы Р Е   Р У К И – выполнение междугородного рейса на одном автопоезде экипажем из двух водителей; схема применяется при особой срочности или важности рейса, иногда в сложных дорожных условиях или на сверхдальние расстояния.

В Е Р Ё В К А,  Г А Л С Т У К,  С О П Л Я,  У Д А В К А – буксировочный трос.

В З Я Т Ь   Р Е Й С – получить работу на конкретном междугороднем маршруте. 
П о д с у н у т ь  (в т ю х а т ь)  р е й с – дать задание водителю на выполнение невыгодной работы на межгороде.

В И Л К А – жёсткое приспособление для буксировки из сваренных в виде треугольника труб или профилей.

В О З В Р А Т – не принятая по каким-то причинам часть груза, привезённая обратно в пункт погрузки.

В О Р О В А Й К А – грузовик с манипулятором.

Г А Р М О Ш К А – сочленённый автобус.

Г А Ш Е Т К А – педаль акселератора, «газа».  Д а в и т ь  н а  г а ш е т к у – ехать с большой скоростью или просто торопиться.

Г И Т А Р А – комбинированный подрулевой переключатель света, сигналов поворота и звукового сигнала на КамАЗе.

Г Л А В Н Ы Й – технический директор предприятия, главный инженер; хотя он далеко не главный: в старые советские времена являлся первым заместителем директора автопредприятия и бывал «главным» лишь чуть более месяца в году, во время отпуска и нечастых командировок директора; с развитием рыночной экономики его оттеснил на третье место заместитель по коммерческой работе, затем в ряде достаточно крупных предприятий появились финансовые директора, директора по экономике, просто Первые заместители генерального директора…

Г Л А З А – фары (не обязательно круглые).

Г Л У Ш И Л К А – кнопка в кабине автомобиля с дизельным двигателем, перекрывающая подачу топлива.

Г О Л О В А С Т И К (1) – бескапотный седельный тягач без полуприцепа.

Г О Л О В А С Т И К (2) – бортовой УАЗик.

ГОРШОК – цилиндр двигателя.

ГРУША – наконечник шланга, соединяющего тормозные пневмосистемы тягача и прицепа.

Д А Л Ь Н О Б О Й Щ И К – водитель-междугородник, международник.

Д А Л Ь Н Я К – рейс на расстояние в несколько сотен или тысяч километров;  с х о д и т ь   н а   д а л ь н я к – выполнить  такой  рейс.  Именно  «сходить»,  ибо на  серьёзные  расстояния   д а л ь н о б о й щ и к и  «ходят», словно моряки на своих громадных судах, способных покрыть невообразимое число морских миль. На сотню-полторы километров не ходят – это называется «слетать», на две-три сотни «сгонять»; и лишь по городу и ближайшим окрестностям просто ездят.

Д В И Ж О К   С Т У К А Н У Л – одна из самых серьёзных поломок автомобиля, исключающая не только самостоятельное движение, но и, зачастую, серьёзно осложняющая его буксировку.

Д Е Н Ь   Ш О Ф Ё Р А – любая пятница, в отличие от Дня работников автомобильного транспорта, формально отмечаемого, по причине безнадёжной оторванности от реалий кого-то из прежних руководителей отрасли, в воскресенье, а фактически – в предшествующую ему опять же пятницу. Непрофессионалы же ошибочно называют «днём шофёра» именно профессиональный праздник автомобилистов.

Д Л И Н Н О М Е Р – открытый полуприцеп общего назначения, но с полезной длиной грузовой платформы не менее 11-ти метров.
Длинномер и длинномер, ничего особенного, однако случаются хоть и пошловатые, но довольно забавные курьёзы типа этого:
-- Алло, автобаза? Иван Петрович, я к тебе сейчас свою Елену Николаевну пришлю, обслужи её как следует по старой дружбе!
-- Присылай, Василий Васильич! Обслужу, как отказать! А что ей нужно-то?
-- Длинномер…

Д О К Т О Р – работник, проводящий предрейсовые медосмотры, независимо от официальной квалификации (врач, фельдшер, медсестра, и даже вообще не имеющий медицинского образования, кроме специальных курсов для допуска к подобной работе).  Н е   п р о й т и   д о к т о р а – быть не допущенным к работе на линии по причине обнаружения медработником остаточных явлений употребления алкоголя.

Д О М О Й – конечное направление или последний отрезок маршрута: при работе в городе от пункта последней разгрузки в расположение АТП, на межгороде в обратном направлении (из другого города в свой)

Д Р О В А – самодельные приспособления для фиксации груза на платформе (обычно, деревянные, но могут быть и металлическими)

Ж Е Л Е З Н Ы Й   Р Я Д – стоянка безнадёжно неисправных автомобилей, ожидающих капитального ремонта или списания.

З А В И С Н У Т Ь – столкнуться с проблемой особо длительного простоя в ожидании разгрузки или поисках груза в обратном направлении. Точь-в-точь как у компьютера – нередко требуется перезагрузка, а иной раз впору систему менять… Систему взаимоотношений с заказчиками.

К А Р Б Ю Р А Т О Р Щ И К – слесарь по ремонту и регулировке топливной аппаратуры, даже, если парк автохозяйства состоит исключительно из дизельных и инжекторных автомобилей.

К Л А Н Я Т Ь С Я   С В Е Т О Ф О Р А М – работать на городских маршрутах.

К Л И Е Н Т – не только официальный заказчик автотранспорта, но и любое сопровождающее груз от его имени лицо (экспедитор, снабженец, охранник и т.п.) Соответственно, рейс «без клиента» накладывает на водителя обязанности получения, экспедирования и сдачи груза, «с клиентом» освобождает его от подобной необходимости.

К О В Р И К – металлическая сетка или решётка, которую подкладывают под колесо во избежание пробуксовки при троганье с места на гололёде.

К О З А – устройство (типа небольшой лебёдки) для демонтажа и установки КПП на автомобилях с капотной компоновкой.

К О З Е Л О К – страховочный упор, применяемый при вывешивании автомобиля над площадкой; в прежние времена представлял из себя площадку на четырёх смонтированных под острым углом от вертикальных осей опорах, откуда по ассоциации с четырёхногим животным и получил подобное название; в настоящее время чаще применяются конструкции с центральной стойкой, однако термин сохранился и в отношении подобных.

К О Л Д У Н – пятитонный автопогрузчик.

К О Т Ё Л – встроенный в систему охлаждения или смазки предпусковой подогреватель (ТЭН), работающий от внешнего источника электропитания.

 К О Л О К О Л Ь Ч И К И – ёмкости полуприцепа-муковоза, именуемые так за весьма схожую куполообразную форму.

К Р И В О Й   С Т А Р Т Е Р – заводная рукоятка.

Л А П Ы – выдвижные опоры полуприцепа, поддерживающие его в расцепленном состоянии. Соответственно, полуприцеп с неработающими одной или обеими  л а п а м и  называют «хромой».

Л Е Н И В Е Ц,   Л О П А Т А – грузоподъёмный борт, гидролифт.

Л Я Г У Ш К А – механический, гидравлический или пневматический включатель стоп-сигнала.

Л Ю Л Ь К А – см. с п а л ь н и к

М А Л Е Н Ь К А Я – личная автомашина водителя, в отличие от грузовика, на котором он работает. Иногда, если за водителем закреплено два разных автомобиля,  м а л е н ь к о й  называется тот, у которого меньше грузоподъёмность.

М А Л Я Р – мастер по окраске автомобилей.

М А Т Р Ё Ш К А – самосвал с полукруглым кузовом (в прежние времена наиболее часто ММЗ-555).

М И К С Е Р – бетоносмеситель на грузовом шасси.

М О Д У Л Ь – производственный корпус модульной конструкции для ремонта и обслуживания техники.

М О Р Д А – облицовка радиатора у капотников, или вся передняя часть кабины автомобиля выше бампера у бескапотников.

Н А   Л И Н И И,  Н А   Р Е М О Н Т Е,   Н А   П Р О С Т О Е – ежедневный статус водителя в зависимости от занятия: соответственно, выполнение работы по перевозке грузов, ремонтных работ либо отсутствия работы по независящим от него причинам.

О Б О Р О Т К А – склад отремонтированных агрегатов и деталей.

О Б Р А Т К А – груз в направлении пункта расположения автохозяйства из другого населённого пункта.

О Т Р Е П Е Т И Р О В А Т Ь   М О Т О Р – отрегулировать двигатель так, чтобы он «пел», словно слаженный на многочисленных репетициях хор – без единой фальшивой нотки.

П А Л К А – жёсткое приспособление для буксировки в виде трубы с проушинами на концах.

П А П А – начальник подразделения водителей (отряда, колонны). Как «батяня-комбат» (командир не БАТальона, как ошибочно думают весьма многие, а БАТареи – артиллерийской «роты») отец родной своим бойцам, так и начальник колонны для своих водителей – и вздрючит, если кто того заслужил, но и поможет, и заступится, и совет даст… Многие «папы» сами в своё время покрутили  б а р а н к у (см. выше) и знают определённые стороны шоферской работы и жизни намного лучше, нежели руководители, занимающие более высокие должности.

П А У К – впускной коллектор V-образных бензиновых двигателей. Назван ввиду очевидной ассоциации с этим насекомым – четыре изогнутых «ноги» справа, четыре слева, и полуовальное «туловище» между ними.

П Е Р Е Г О Н – участок междугородного маршрута между длительными остановками на отдых и ночлег; в зависимости от дорожных условий, опыта и физических данных водителя, множества прочих объективных и субъективных факторов протяжённость одного перегона (за исключением последнего) может составлять от 500 до тысячи и даже более километров.

П Е Р Е Г Р У З – не только загрузка автомобиля сверх его номинальной грузоподъёмности, но и факт превышения на постах весового контроля допустимой нагрузки на ось в результате неправильного размещения груза либо по целому ряду субъективных (однако, увы, неоспоримых!) факторов.

П Л О М Б У   В Е З У -- движение порожняком, но с оформленными документами на несуществующий груз (обычно тару) и с опломбированным кузовом или контейнером. Широко применялось во времена социалистической экономики для выполнения плана.

П Е Р Е О Б У Т Ь С Я – сменить шины на всех колёсах.

П И Р О Ж О К,   К А Б Л У К – маленький фургончик на базе ижевского «Москвича».

П Л Е Ч Е В А Я – женщина, передвигающаяся «автостопом», и платящая водителю-д а л ь н о б о й щ и к у   за проезд, ночлег и питание «натурой»; происхождение слова связано с попыткой внедрения в СССР (в 70-е годы прошлого века) успешно работающей в ряде стран т.н. системы тяговых плеч, когда гружёный полуприцеп последовательно буксируется тягачами, базирующимися в различных населённых пунктах на пути следования; систему внедрить так и не удалось, а вот девушек, передаваемых дальнобойщиками «с рук на руки» по ходу движения, весьма метко окрестили подобным термином.
В настоящее время гораздо чаще так именуются проститутки, «работающие» на дорогах.
З а п л е ч н а я – то же самое, однако существует мнение, что в подобной форме термин, хотя и является с первым однокоренным словом, имеет совершенно иное происхождение: нередко подобные «пассажирки» предпочитают ехать на 
с п а л ь н и к е  (см. ниже), установленном, как правило, примерно на уровне плеч водителя за его спиной, то есть, «за плечами». А ещё некоторые водители любили, чтобы та ехала, свесив ноги через его плечи.

П Л Е Ч О – расстояние перевозки в одном направлении.

П О Д К А Ч К А – длинный шланг для соединения тормозной системы тягача и буксируемого неисправного автомобиля с неработающим двигателем.

П О Д С А Д К А – использование автомобиля с не закреплённым за ним постоянно водителем.

П О Л Е В Ы Е – слесари, выполняющие общий ремонт подвижного состава и вспомогательные работы, в отличие от специалистов.

П О Л О В И Н К И – демультипликатор (делитель) в трансмиссии (наиболее часто применяется в отношении «КамАЗов»), удваивающий количество передач КПП.

П О Р О Ж Н Я К – пробег автомобиля без груза.

П О Р О С Ё Н О К – гидроусилитель руля.

П О Р Т А Л К А – автомобиль с устройством для самопогрузки среднетоннажных контейнеров (гидравлическим портальным краном).

П О Р Т Я Н К А (1) – брезентовый полог для укрытия груза в открытом кузове от осадков или выветривания.

П О Р Т Я Н К А (2) – самодельная вкладка из резины между шиной и камерой, в дополнение к ободной ленте; малоэффективная и весьма небезопасная попытка продлить срок службы покрышки с повреждённым каркасом.

П Р О Ж Е Ч Ь   Р Е З И Н У – поставить на новые шины термические числовые клейма, обеспечивающие порядок учёта находящихся в эксплуатации шин.

П Р О М Е Ж У Т К А – склад неисправных агрегатов и деталей, подлежащих ремонту для последующей передачи на  о б о р о т к у (см. выше) Иногда 
п р о м е ж у т к а   и   о б о р о т к а  объединены в одно подразделение.

П Р О П У С К – не только официальный документ на проезд или въезд, но и выдаваемые водителю в ряде случаев «левые» (не проходящие по бухгалтерии) деньги, дающие возможность в неофициальном порядке обеспечить въезд или проезд, договорившись с теми, кто призван контролировать порядок подобных действий в условиях запрещения или ограничения. Особенно часто применяется в период «весенней распутицы», когда под предлогом обеспечения сохранности дорожного покрытия организации, отвечающие за их содержание, гребут с перевозчиков немыслимые деньги. Иногда  п р о п у с к о м  называется неофициальное право, данное заказчиком водителю, в этих же целях распоряжаться частью перевозимого груза.

П У С Т О Й   П Р И Ш Ё Л – вернулся из рейса без груза.

П У Т Ё В К А – путевой лист. Хотя фонетически это просто сокращение от сухого официального названия документа, но звучит весьма символически: каждое утро водитель получает как бы   п у т ё в к у   в крохотный (а порой и не очень) кусочек своей жизни.

П Я Т И Т Ь – двигаться задним ходом.

Р Е Ф – рефрижератор. Способен поддерживать постоянную температуру груза в весьма широких пределах на всём пути следования. По сути, обычный холодильник, только очень большой и на колёсах.

С В А Р Н О Й – сварщик.

С Е Д У Ш К А – сиденье.

С К О Т О В О З – презрительное название автобусов модели «ЛиАЗ-677», давным-давно уже не сохранившихся в эксплуатации.

С О Р О К О Н О Ж К А – по сути, любой многоосный автопоезд, однако первоначально так называли только КамАЗы с прицепом (18 колёс)

С О Л Я Р К А   З А М Ё Р З Л А – при реальных температурах солярка (дизельное топливо) замёрзнуть, т.е. перейти в твёрдое состояние, не может, однако при минусовых температурах, если она низкого качества или просто летнего сорта, образуется густой слой отделившихся тяжёлых фракций (парафина и т.д), исключающий поступление горючего в систему питания. Во избежание подобного «летнюю» солярку заранее разбавляли керосином. Можно, конечно, и бензином, но в этом случае не исключено превращение грузовика в «Челленджер».

С О Р О К А Т О Н Н И К,   С О Р О К О В К А – 40-футовый («морской») контейнер. В действительности, его масса брутто не 40 тонн, а 30480 кг.

С У Н Д У К,   Д В А Д Ц А Т И Т О Н Н И К,   Д В А Д Ц А Т К А – 20-футовый контейнер. На самом деле, его масса брутто составляет не 20 тонн, а 24000 кг (до конца 90-х годов 20320 кг).

С П А Л Ь Н И К – лежачее место за спинками сидений в удлинённой кабине, сама задняя часть удлинённой кабины, а также съёмный полужёсткий лежак, размещённый в ней.

С А М О В А Р – глушитель с приваренной выхлопной трубой.

С Ц Е Н А – передняя часть пола в низкорамном полуприцепе-фургоне с двухуровнемым днищем.
«Сзади эти коробки войдут в семь рядов, а на сцене только в шесть – выше не влезут»

Т А Б Л Е Т К А,   Ш О К О Л А Д К А – интегральный регулятор напряжения генератора переменного тока.

Т А Р А (1) – масса автомобиля (автопоезда) без груза при взвешивании на автомобильных весах.

Т А Р А (2) – в советские времена самый распространённый вид  о б р а т к и; оформленный накладными запломбированный в кузове воздух.

Т Е Л Е Г А – открытый прицеп, реже полуприцеп.

Т Е Р М О С – изотермический фургон, или рефрижератор с неработающей холодильной установкой. Груз остывает или нагревается, но гораздо медленнее, нежели в обычном фургоне.

Т Р А Л – низкорамный полуприцеп-тяжеловоз; иногда синоним  ш а л а н д ы. Происходит от искажённого английского «Trailer», буквально «прицепной вагон». Только вот в России отчего-то далеко не каждый «вагон» оказался  т р а л о м.

Т Р А М Б Л Ё Р – прерыватель-распределитель системы зажигания (почти вышел из употребления)

Т Р А С С А – загородные участки дорог (кроме местного значения), обычно достаточно большой протяжённости, а также весь междугородний маршрут между границами пунктов погрузки и выгрузки.

Т Р Е Щ Ё Т К А – деталь пневматической тормозной системы.

Т Р О И Т (мотор) – некорректная работа одного из цилиндров, причём термин применяется независимо от количества цилиндров (не обязательно в отношении лишь 4-цилиндрового двигателя)

Т Э Т Э Э Н К А – товарно-транспортная накладная, ТТН, документ, содержащий сведения как товарного, так и перевозочного характера. Хотя по закону ТТН является «…единственным документом, на основании которого приходуются и расходуются материальные ценности…», плевать хотели заказчики на подобные правила, и   т э т э э н к у  нередко заполняет сам водитель на им же привезённом бланке, и посему нередко в ней множество не вполне достоверных сведений.

Т Я Н И Т О Л К А Й – тягач техпомощи для буксировки неисправных автомобилей.

Ф Е Н – радар.

Ф У Р А – закрытый полуприцеп общего назначения (тентованный или фургон), обычно большой вместимости (68-84 куб.метра и более). Не столь давно существовало деление на просто  ф у р ы  и «еврофуры»; последние отличались, в первую очередь, полезной шириной грузовой платформы, способной вместить два (поперёк) или три (вдоль) ряда европаллет (1200х800мм), то есть с учётом зазоров должна быть не уже 2440 мм. При применении стали в качестве материала бортов достичь подобного при максимальной габаритной ширине 2500мм было не столь уж просто. С увеличением предельного габарита до 2550мм практически все находящиеся в настоящее время в эксплуатации  ф у р ы  берут необходимое количество стандартных паллет; теперь термин «еврофура» заключает в себе иное – конструкцию боковин и крыши; в то время, как неуклюжие «не-евро» несут тент на шести, в лучшем случае пяти боковых стойках, расстояния между которыми весьма часто не позволяют производить боковую загрузку без их демонтажа, а боковину тента размером 13,6 на 2,6 метра, весящую около сотни килограммов, при даже лёгком ветерке невозможно поднять в одиночку, у подлинной еврофуры боковины тента сдвигаются по направляющим в узкую «гармошку» наподобие штор без малейших усилий со стороны стоящего прямо на земле водителя, а шаг стоек рассчитан на беспрепятственное продвижение между ними стандартных паллет, либо они тоже могут перемещаться вдоль линии борта.

Х В О С Т – любой прицеп;  н а  х в о с т е   с т о л ь к о-т о   т о н н – общее (не только в прицепе) количество перевозимого автопоездом груза.

Х В О С Т   Д Е Р Ё Т С Я – ввиду чрезмерного износа сцепного устройства или перегруза удары прицепа, вызывающие передаваемые через раму тягача на спины водителя и сопровождающих весьма неприятные толчки при торможении.

Х О Д К А – один рейс на короткое расстояние (при нескольких рейсах в течение смены).

ЦЕЛКА – ограничитель числа оборотов, устанавливаемый на топливную аппаратуру новых двигателей; после окончания периода обкатки  ц е л к у  ломают, и автомобиль начинают использовать с полной нагрузкой, а порой и насиловать.

Ц Е Х – любое отгороженное от общей зоны помещение производственного назначения в ремонтном корпусе, независимо от размера и количества работающих (вплоть до единственного человека); также подразделение ремонтной службы, выполняющее определённый вид работ или несколько родственных видов.

Ч Е М З А П К А – полуприцеп-контейнеровоз модели ЧМЗАП-99858 и его аналоги от других производителей для перевозки   д в а д ц а т о к.  При этом ЧМЗАП-99859 для перевозки 40-футовых контейнеров  ч е м з а п к о й  не называется.

Ш А Л А Н Д А – открытый полуприцеп общего назначения. Хотя весьма отдалённое сходство со знаменитыми судёнышками, которые в своё время «…в Одессу приводил…» знаменитый Костя-моряк, и есть (дно, борта, и тоже передвигаться может, хоть и не по воде), трудно утверждать наверняка, что чисто внешние ассоциации породили подобный термин. Разве что у человека, впервые назвавшего бортовой полуприцеп  ш а л а н д о й, было исключительно сильное воображение и врождённая способность к образному мышлению.

Ш Л И Ф О В А Т Ь – буксовать на гололёде.

Я М А – смотровая канава в ремонтной зоне, бабушка подъёмника.

______________________________

Буду признателен, если кто-то поможет пополнить словарик выражениями, которые я забыл или не знаю (принятых в отдельных регионах или специализированных автопредприятиях, а также пассажирских, в которых мне не довелось работать).