О маме... Мамi

Юля Куропата
 
Вільний переклад з російської на українську

вірша Віктора Сталя" О маме" у спіавторстві

із Надією Крайнюк. Ссилка на її сторінку: http://www.stihi.ru/avtor/kraynyuk46

    Мамі...

Шовковисту ниточку на спицях
Зірка з павутиночки сплела,
Пам’ять малювала рідні лиця
На вечірній площині зі скла.



Світиться підковою із срібла,
Місяць урочисто молодий,
Ниточки спускаються із світла,
А до ранку він уже сідий.



Нічка свою міряє корону,
Бачу образ в зоряному храмі.
Я тримаю з дерева ікону,
А із вуст – молитва рідній мамі.


В серці розбудила почуття,
В чисті я загляну, світлі очі,
У душі відчую каяття,
Руки цілувати твої хочу…


І нехай душа перевернеться,
І проллється в пісню неземну,
Зоряна криниця розіллється,
І поверне мамину весну.

(Світлина із інтернету)

 Оригинал.

 Виктор Сталь. Ссылка на его страничку

http://www.stihi.ru/2016/10/02/6134

О маме


Шелковою ниткою на спицах
Паутина звездная легла,
Память безответственно стучится
По вечерней плоскости стекла.



Светится небесною лампадкой
Грустно и торжественно луна
И воспоминания украдкой
Мысль за мыслью вяжет тишина.


Возникает образ в звёздном храме
Близкий и до трепета родной…
Помолюсь от всей души о маме
Нынче под иконою резной.



Хочется на чувства опереться,
Заглянуть в разливы нежных глаз,
Очень громко где стучится сердце
И морщинки проломали лаз.

И пускай душа перевернется,
Проливаясь песней неземной,
И сиянье звездного колодца
Разольется трепетной волной.

***************************

Рецензия на «О маме... Мамi» (Юля Куропата)

Возникает образ снова мамы,
Словно рядом в горнице стоит,
Бередя волнующие раны
И сердечко трепетно дрожит.

Геннадий Смирнов 2   28.10.2016 14:32   

************

Рецензия на «О маме... Мамi» (Юля Куропата)

Я по тебе скучаю, слышишь, мама,
Так много лет я разговариваю с тишиной,
Ты добрый ангел мой, ты звездочка родная,
Хранишь мою любовь, земной покой...

Луный Кот   28.10.2016 15:14