Глупый человек

Карине Саркисян
Стихотворный перевод одноименной сказки армянского писателя Ованеса Туманяна

Жил был бедняк, трудившийся
усердно.
Когда же стало жить ему невмочь,
"Пойду-ка к Господу. Он милосерден,-
Решил.- Лишь Бог сумеет мне помочь".

И вот он встретился с голодным волком:
-"Замолви, странник, слово за меня!"
Затем- с красавицей богатой, только
Не ощущавшей радости ни дня.

Он встретил дальше дерево сухое,
Что рядом с речкой сохло без причин.
Сказал ему: будь, дерево, покойно,
Раскроет Бог секрет твоих кручин.

И вот он наконец, увидел Бога.
-"Зачем, Господь, ты так несправедлив?
Тружусь побольше я других без прока.
Иной же дармоед богат, счастлив."

-"Ступай, дарю тебе твое я счастье"!-
Узнав о бедах трех других персон,
Бог дал советы. И бедняк отчасти
Взбодрился. С тем и в путь пустился он.

И встретил вновь он дерево сухое.
-Бог мне сказал про злато под тобой.
Оно твои лишает влаги корни.
- Так вырой!
- Нет. Спешу я за судьбой,

Которую Господь мне предназначил.
Потом он встретил девушку опять.
- Тебе бы замуж,- Бог сказал.
-Так, значит,
Я другом жизни выберу тебя.

- "Мне некогда жениться, должен счастье
Своё я взять, его мне дал Господь."
И после девушки откуда волк ни взялся,
Спросил:
- Ну что мне посулил Господь?

И на рассказ про дерево и деву,
Вновь серый волк на бедняка насел:
- Что мне сказал Господь?
- Сказал, что чрево
Твое насытится, коли глупца ты съешь.

- Так ты и есть глупец тот,- волк ответил,-
И съел гонца, прислушавшись к совету.

От себя

Прости меня, О Туманян великий!
Но к угнетённому невзгодами порой
Безумство подступает близко-близко.
И неспособен раб вкусить судьбы даров.