G. P. Harsdоrffer. Das Leben des Menschen

Мамаева Анна Сергеевна
Georg Philipp Harsdоrffer
Георг Филипп Харсдёрффер (1607-1658 гг.) - немецкий писатель эпохи барокко, прозаик, поэт, переводчик, эрудит.

Жизнь это…

Жизнь – молодой листвы сияние,
Веселый, праздничный парад.
Она – природы увядание,
Унылый, грустный листопад.

Легка, как пыль, что ветер гонит,
Хрупка – похожа на стекло,
Когда его нечаянно уронят.
Как снег, что тает – было бы тепло.

Жизнь – что цветок, без времени увядший,
Как омут тихий и большой,
Как злак, когда-то хлебом ставший,
Как сено, бывшее травой.

Упряма, как волна морская,
Что смеет с бризом быстрым спорить,
Бросаясь пеною и брызгами на скалы.
Молниеносна – кто ее догонит?

Жизнь – будто слово, канувшее в Лету,
Мечта, пришедшая со сном.
Покупка, сделанная кем-то,
Ненужной ставшая потом.

Пуста, как шелуха, что ветер носит,
Как призрак, что своею тенью манит…
Всевышний у черты о жизни спросит.
Могила мягкою циновкой станет…

Литературный перевод с немецкого языка
Анны Мамаевой

Оригинал
Das Leben des Menschen

Das Leben ist
ein Laub, das gr;nt und falbt geschwind,
ein Staub, den leicht vertreibt der Wind,
ein Schnee, der in dem Nu vergehet,
ein See, der niemals stille stehet,
die Blum', die nach der Bl;t' verf;llt,
der Ruhm, auf kurze Zeit gestellt,
ein Gras, das leichtlich wird verdr;cket,
ein Glas, das leichter wird zerst;cket,
ein Traum, der mit dem Schlaf aufh;rt,
ein Schaum, den Flut und Wind verzehrt,
ein Heu, das kurze Zeite bleibet,
die Spreu, so mancher Wind vertreibet,
ein Kauf, den man am End bereut,
ein Lauf, der schnaufend schnell erfreut,
ein Wasserstrom, der pfeilt geschwind,
die Wasserblas, die bald zerrinnt,
ein Schatten, der uns macht schabab,
die Matten, die gr;bt unser Grab.

Подстрочник

Жизнь человека
Жизнь это:
листвы, что зеленый и блеклый быстро,
пыль, которая легко распределяет ветер,
снег, который проходит в Ню,
озеро, которое никогда не стоит на месте,
Блюм, что после того, как Цветет истекает,
известность, попросил в течение короткого промежутка времени,
трава, которая будет легко иметь давить,
стакан, который более легко разбить,
сон, который заканчивается сном,
пена, волна и ветер съедено,
сенная короткая часы соблюдать
солому, так много ветра отгоняет,
покупка, один конец сожалеет о том,
бег, который получает удовольствие быстро пыхтя,
поток воды быстро исчезать,
вода, который тает в ближайшее время,
тень, которая делает нас скорбящим,
ковер, рытье нашу могилу.