Заключительное Recessional

Макс-Железный
Перевод с английского стихотворения Редьярда Киплинга.

Всевышний! С именем Твоим
Вставали предки в бой,
И меч наш был непобедим
Под пальмой и сосной,
Бог армий грозных и побед,
Нам не забыть Тебя вовек!

Затихли залпы древних битв,
Вожди, герои – прах…
Теперь Отечеству грозит
Опасность не в боях –
Лавина лжи, сомнений, смут,
Спаси, Всевышний, нас и тут!

Не ослабляйте войско, флот,
Как дюна, зыбок мир,
Былая слава не спасёт:
Рим,
     НиневИя,
            Тир…
Верни нам милость, Бог Бойцов,
Спаси от глупых подлецов!

Не распускайте языки,
Кто властью опьянён,
Беду язычники нашли,
Забыв про тот Закон…
Не то нам Господа опять
Придётся с плачем призывать!

Вовеки Богу мерзок был
Рёв труб, литавр звон,
Кликуш, льстецов – развеет в пыль,
Глупцов отвергнет Он,
Кто лишь бахвалится и врёт –
Пусть Божьей милости не ждёт!

Аминь!

"Recessional"  (A Victorian Ode)

God of our fathers, known of old --
  Lord of our far-flung battle line --
Beneath whose awful hand we hold
  Dominion over palm and pine --
Lord God of Hosts, be with us yet,
Lest we forget -- lest we forget!

The tumult and the shouting dies --
  The Captains and the Kings depart --
Still stands Thine ancient sacrifice,
  An humble and a contrite heart.
Lord God of Hosts, be with us yet,
Lest we forget -- lest we forget!

Far-called our navies melt away --
  On dune and headland sinks the fire --
Lo, all our pomp of yesterday
  Is one with Nineveh and Tyre!
Judge of the Nations, spare us yet,
Lest we forget -- lest we forget!

If, drunk with sight of power, we loose
  Wild tongues that have not Thee in awe --
Such boastings as the Gentiles use,
  Or lesser breeds without the Law --
Lord God of Hosts, be with us yet,
Lest we forget -- lest we forget!

For heathen heart that puts her trust
  In reeking tube and iron shard --
All valiant dust that builds on dust,
  And guarding calls not Thee to guard.
For frantic boast and foolish word,
Thy Mercy on Thy People, Lord!
                Amen.