Если бы я был Бог... Сюлли Прюдом

Владимир Глушков
Вольный перевод с фанцузского

Если бы я был Бог, не было б слёз и укоров,
Из-за смертей и разлук, жертвенной крови позора.
Радость струила бы смех, счастье в глазах, вместо споров,
Если бы я был Бог.

Если бы я был Бог, зрели б плоды просвещенья,
Не было б в мире грехов, требующих всепрощенья
В действиях сила бы слов определяла решенья,
Если бы был я Бог.

Если бы я был Бог, всех возлюбил бы бескрайне,
Я б воцарил над Землёй неба и солнца сиянье.
Ангел мой верный, земной, ты бы не ведал страданий,
Если бы я был Бог.

                01.11.16г.

 Sully Prudhomme

Si j’;tais Dieu…

Si j’;tais Dieu, la mort serait sans proie,
Les hommes seraient bons, j’abolirais l’adieu,
Et nous ne verserions que des larmes de joie,
Si j’;tais Dieu.

Si j’;tais Dieu, de beaux fruits sans ;corces
M;riraient, le travail ne serait plus qu’un jeu,
Car nous n’agirions plus que pour sentir nos forces,
Si j’;tais Dieu.

Si j’;tais Dieu, pour toi, celle que j’aime,
Je d;ploierais un ciel toujours frais, toujours bleu,
Mais je te laisserais, ; mon ange, la m;me,
Si j’;tais Dieu.