Последний сонет

Роза Лермонтова
Свет тихий солнца зимнего, отмой
Нежнейшие холмы моей Кастильи,
Позволь мне обаянье видеть без усилья
У поля спящего, покрытого землей.

На сером вдруг возникли ноты предо мной:
Цвет синий, алый, желтый в изобилье.
И среди многообразия ответ раскроет крылья,
Как стало все овеяно такою красотой.

Я уже не тоскую по скалистым горам,
По зеленым и сонным лощинам,
По холодным и звонким ручьям.

Вовсе нет – ведь без далей, что останутся там,
Без деревьев и  замков, без дворов, что пустынны,
Без них и душа бы была не моя.


Перевод стихотворения испанского поэта Хосе Морено Вилья