Nicola Manicardi Италия Воспоминание

Ольга Шаховская
Ho un vago ricordo
dell'Atto di Dolore.
Quella preghiera serale,
dove tutto affonda nel Peccato .
Significato
insistente, come un numero ,
elevato all'infinito.
L'infinito -peccato,
d'esser ieri,oggi,domani -carente in vita.
"Un martelletto, che picchia costantemente  ,
la mia scatola nera" .
Quell'influenza, che mai mi toglier;, la febbre! "
Avevo otto anni
sotto le coperta di flanella,
dopo il Carosello, una pastiglia,
d'atto di dolore.
d'esser nato - vivo.

НИКОЛА МАНИКАРДИ
Италия
ВОСПОМИНАНИЕ

Вольный поэтический перевод с итальянского О. Шаховской (Пономаревой)

Воспоминание расплывчатое
Акта Боли,
Молитвы той Вечерней наедине собою.
В бесславии всё тонет, настойчив смысл, точно число,
высок на неопределённый срок.
Грех бесконечен и не уступает зло,
чтоб на вчера, сегодня, завтра не хватало жизни.
«Стучащий дерзко молоток
в моей коробке чёрной» –
постоянный вызов
Но никогда болезнь не отберёт меня, ни лихорадка!
Мне было только восемь лет.
«Не сладко» под одеялом из фланели
после весёлой Карусели,
и каждый день таблеток «винегрет»,
акт боли гулкой и взрывной,
Но вновь рождение – живой!

04.11.16