Вверх над волнами блестящие спины
Дружно взлетают в синхронном прыжке...
Что вы хотите сказать нам, дельфины,
На непонятном своем языке?
Меньшими братьями мы называем
Тех, кто взрослее на много веков,
И в ослепленье своем не желаем
Разум избавить от жёстких оков.
В тропиках жарких и льдах Антарктиды
С древних времён их пути пролегли,
Наверняка о судьбе Атлантиды
Нам бы дельфины поведать могли.
Их породили пучины морские,
И простодушны они, и мудры –
Им незнакомы пороки людские,
Подлые правила грязной игры.
Жизнью их правят законы вселенной:
Чужд им наземный вещественный мир,
Порабощающий ценностью бренной
Денег, одежды, машин и квартир.
Нет для прекрасных творений природы
В царстве подводном серьезных преград,
Но беспощадно лишает свободы
Бедных дельфинов двуногий собрат.
Держит трофеи нечестной победы
Он взаперти, как послушных скотов,
И превращает в живые торпеды
Или использует в роли шутов...
Всё нам прощают создания эти,
Что совершеннее в тысячу раз,
И безмятежно резвятся, как дети,
С добрым сочувствием глядя на нас.
Вновь уходя на большие глубины,
Стайка, прощаясь, мелькнет вдалеке...
Что вы хотите сказать нам, дельфины,
На непонятном своем языке?