Осеннее состояние 8

Herbstzustand 8

Kein Schnee. Nur Frost. Die Vogeltraenke
Hat sich mit Eis gefuellt.
Und wenn ich an den Sommer denke
Seh' ich dich schmerzerfuellt

Durch eine Sonnenlandschaft gehen.
Ich sehe dich am Ufer stehen
Vom See, der kleine Wellen schlaegt
Und deine Sehnsucht suedwaerts traegt.

Kein Schnee. Nur Frost. Das Ahornlaub
Kniestert wie Kies auf Stein.
Mein Blick ist blind. Mein Herz ist taub.
Ich will alleine sein.

Nur Frost und Eis. Kein Schnee.
Still ruht der schwarze See.



Подстрочник

Осеннее состояние 8

Нет снега. Только мороз. Купальню для птиц
Заполнил льдом.
И когда я думаю, как было прошлым летом,
Тогда я вижу тебе, с чувство боли,

Прогулять через солнечный пейзаж.
Я вижу, что ты стоишь на берегу
Озера, которой несет небольшие волны
И твой тоска несет до юга.

Нет снега. Только мороз. Кленовыми листьями
Хустет, как гравий на камне.
Мой взгляд на мир - слепой. Мое сердце онемело.
Я хочу побыть одна.

Только мороз и лед. Нет снега.
Спокойно лежит черное озеро.


Рецензии
Ира, а вот мой вариант перевода, несколько вольный:
Мороз без снега. Поилку птичью
Заполнил льдом услужливый мороз.
Когда пытаюсь летнее постичь я,
Становится обидно мне до слёз.

Когда я шла под солнышком палящим
И видела тебя на берегу стоящим
У озера с играющей волной
И с юга набегающей тоской.

Мороз без снега.Листья клёна
Хрустят как гравий на камнях.
Мой взгляд- слепой. С тоской зелёной
Хочу побыть одна.

Бесснежье. Лишь мороз и кромка льда,
И чёрная озёрная вода.

Иосиф Бобровицкий   15.11.2016 11:15     Заявить о нарушении
Спасибо.

Ира Свенхаген   15.11.2016 15:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.