Повелитель заблудших душ

Мари Вальтер
Интерпретация стихотворения на английском: http://stihi.ru/2014/08/21/9907

Как заблудшие души под сенью палящих лучей
Неизменно петляли среди безымянной пустыни;
Так и ты, повелителем лживым, искал палачей
Для врагов ненавистных, посмевших узнать твоё имя.
Это имя священно; сакральный в нём смысл и прыть.
Ты уверовал в это, коснулся сознанием тайны,
И отныне, отмеченный силой, судьбы своей нить
Попытался оформить в узор, пусть и знал изначально,
Что без брошенных душ не сумеешь вложить боль и мощь,
Напоить свои тёмные помыслы жадности соком.
Как случилось, что в дикой пустыне обрушился дождь
На бездомные души, и ты стал их первым пророком;
Уверял, что как только достигните цели, звезда
Обозначит конец заточению каждой заблудшей:
Отчего-то их тронула (лживых) речей прямота.
И одна за одной зашагали, забыв о минувшем.
Только ты обманул их надежды, вручая конверт,
С белоснежным листом, где положено быть отпущенью;
Ни одна не смогла подгадать для побега момент.
Ни одна не уверилась в призрачной силе спасенья.
Под опаловым сводом небес, души шли за тобой:
Их мерцающий свет, словно ключ к упованию свыше.
Отчего же ты хмурился, глядя с опаской немой.
Может, чуял, что вскоре их месть подкрадётся поближе,
Как песчаная эфа, свободу которой отняв,
Попытались присвоить накопленный опыт без спроса:
Приручить и заставить коснуться мечей острия,
Чтобы после войсками вселить чувство острой угрозы.
Отчего же стремления эти полынью горчат?
Отчего каждый третий приказ пропускает сквозь пальцы,
Как колючий песок; приготовься вкусить терпкий яд,
Ведь они, осознав свои силы, теперь не скитальцы.
И сейчас только им шанс представится выдать конверт
С белоснежным листом, где положено быть отпущенью.
Повелитель отчаянных душ, ускользнул твой момент:
Ныне ты не уверишься в призрачной силе спасенья.

17/11/16