Антон Вильдганс. А вот и месяц

Ольга Мегель
Anton Wildgans (1881 - 1932)

Es ist der Mond

Стал месяц из-за сосен подниматься
В колокольчиково-тёмной синеве,
Сверчки поют и ласточки резвятся,
Дыханье свежести на скошенной траве.

А вот и месяц, pозов, как вино,
Резным листком на золоте заметен.
Порхают мотыльки, и пчёл полно,
Усталых, но с желаньем жить на свете.

Перевела с немецкого О. Мегель
18. 11. 2016


Es ist der Mond

Es ist der Mond, der aus den Fichten steigt
Ins Glockenblumenblau der sp;ten L;fte,
Nachtschwalbe geistert, kleine Grille geigt,
Die Grummetmahd haucht k;hle Grasesd;fte.

Es ist der Mond, so rosig wie des Weins
Ein Rankenblatt, von Herbstes Gold durchschienen,
Wenn m;d und trunken des Lebendigseins
Noch Falter taumeln und die letzten Bienen.
          
                Anton Wildgans