Когда старость возьмёт твоё тело

Валерий Русаловский
По 2-му сонету Шекспира
Перевод А.Шаракшанэ

Когда старость возьмёт твоё тело в свой плен
И нароет на теле красивом траншеи...
Где тот юный наряд? Виден след перемен
И лохмотьями кожа повисла на шее.

Может спросят тогда:"Где твоя красота,
Где блистает богатство цветущего сада?"
Надо честно признать, что в глазах пустота,
А пустой похвальбы лишь стыдиться и надо.

Похвались красотой, что была у тебя,
Расскажи, что до капли отдал всё ребёнку.
Он продолжит мой род, оправдает меня,
Красоту передаст, как наследство, потомкам.

Я смотрю на него, кровь по жилам течёт,
Хоть моя холодна, но с ним вместе живёт.