Аманда Беренгер. По ту сторону

Елена Багдаева 1
Amanda Berenguer (Уругвай)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


Когда жутко становится, что вовсе 
умру, в землю уткнувшись лицом –
то слышу тогда: по дороге кремнистой
повозка спешит, подходящая случаю,
с мотором, стучащим так пунктуально,
сулящим пределы земные, – а букв моих
под цветами не видно. Но и дерева –
лишь одного, на поляне – хватило б,
чтоб без страха принять ту  д р у г у ю  землю.



                LO OTRO

Cuando temblando estoy por acabarme
bien, boca abajo, dandome de dientes,
entonces siento por la dura via
la carroza propicia, su motor
palpitante y puntual, trayendo pruebas
del limite del mundo, con mis letras
borradas por las flores. Pero un arbol,
solo uno en su sitio bastaria
para situar sin miedo la otra tierra.